Wittgenstein’s Vienna and the Approach to his Tractatus

Ludwig Wittgenstein, Austrian-born British philosopher, “perhaps the most perfect example I have ever known of genius as traditionally conceived, passionate, profound, intense, and dominating” (Bertrand Russell), was a master logician who studied under Frege and Russell before, like any great apprentice, overcoming them in one fell linguistic swoop with his Tractatus Logico-Philosophicus.

In that work he put to bed all the codswallop about metaphysics and morals, ethics and eschatology, which had bedevilled philosophy for centuries, nay, millennia, with his canonical “whereof one cannot speak, thereof one must be silent” and his dismissal of all the above as nonsense. Wittgenstein was a knife that cut away all the gristle. All that mattered was logic, cold and hard.

But is that what he was really about? Is that what the Tractatus was really about?

This slender book, first published in 1921 and now out of copyright, has started recently reappearing in a flurry of new translations in English, one of which has prompted me to write to you today. But much more than the book, the main subject is the approach to the book. Is it really, with its crystalline numbered tree structure, a structured work of logic alone, or is there reason to think there is more to it?

The introduction to my edition, and what it passes over

I first wrote about Wittgenstein the man after reading Ray Monk’s biography, but could not make my way through any of his actual works. It was all too alien to me. Now I have finally gone through the Tractatus in the new OUP translation made by Michael Beaney, who to judge from his various distinguished positions is extremely successful in his field of study. In fact, the book is more introduction than Wittgenstein, with a long traditional introduction and then a long note on the text, explaining the publication history of the work, and finally the seventy pages of the Tractatus itself, followed by an annex with simplified “tree-structure” of the propositions, notes and glossary.

Beaney talks a lot about logic and the influence on Wittgenstein of Russell and Frege, two titans of funny letters and mathematical squiggles. He mentions contemporary scientists Boltzmann and Hertz and the philosopher Schopenhauer as other influences, whilst giving an indication of in what this influence consisted, at least in his opinion. But there is something funny in this, even to one little versed in philosophy. Schopenhauer, for example, this arch pessimist, is reduced to a reaction to Kant and his understanding of sensory and rational experience. Pessimism, in Beaney’s reading of influence, or the ethics which followed on from Schopenhauer’s vision of the world, does not get a look in.

This is the first hint of dissatisfaction, but there is more to come. The account of the sixth section of the Tractatus, which Wittgenstein wrote after the experience front line action in the First World War, is merely the part that “gave Wittgenstein the most trouble.” The trouble, however, is logical for Beaney. The statements on ethics and the meaning of life and human happiness, are given a single paragraph in his account. They do not appear to be important, more aberrations to be passed over in relative silence.

Yet is this man just a genius of logic?

Bertrand Russell, finally meeting Wittgenstein after the war where he had fought bravely before ending up in Italian prisoner-of-war camp, wrote home to complain of him: “He has become a complete mystic. He reads people like Kierkegaard and [German mystic religious writer] Angelus Silesius, he seriously contemplates becoming a monk.” The remark is quoted by Beaney, but only in the context of Wittgenstein’s attempts to get the Tractatus published. Another famous letter, to Ludwig von Ficker, a publisher, is also introduced in a way that suggests we must assume it is of no importance at all to understanding the book:

“it will probably be a help to you if I write a few words about my book. You see, I am quite sure that you won’t get all that much out of reading it. Because you won’t understand it; it’s subject matter will seem quite alien to you. But it isn’t really alien to you, because the book’s point is an ethical one. I once meant to include in the preface a sentence which is not in fact there now but which I will write out for you here, because it will perhaps be a key to the work for you. What I meant to write, then, was this: My work consists of two parts: the one presented here plus all that I have not written. And it is precisely this second part that is the important one. My book draws limits to the sphere of the ethical from the inside as it were, and I am convinced that this is the ONLY rigorous way of drawing those limits”

During the war, Wittgenstein carried around a copy of Tolstoy’s The Gospel in Brief, which he said “saved” his life. His fellow soldiers even took to calling him “the man with the Gospels.” He disliked Russell’s introduction to the Tractatus, which was necessary for the work to be published in English, saying that Russell had misunderstood him. This misunderstanding seemed only to increase with time. Russell thought the later Wittgenstein had squandered his talents completely.

Other things about Wittgenstein’s behaviour seem odd. I remember from Monk’s biography how Wittgenstein would go into Russell’s chambers at Cambridge late at night and pace around, saying that he would kill himself once he left, thinking and pacing for hours at a time until he resolved whatever was bothering him. And when he met the men who became the Vienna Circle of logical positivists, he shocked them by reading them poetry and recommending someone as “illogical” as Heidegger. In short, Wittgenstein himself, in his living, seemed anything but a merely logical genius. He seemed animated by another force. And if the man was animated by another force, is it not likely that his first work was animated by another force too? 

Wittgenstein’s Vienna

I bought this book, by Allan Janik and Stephen Toulmin, back when I first thought I would read Wittgenstein. It has proven the work which has most helped me to engage with the Tractatus, far more than Beaney’s introduction or any other which I have read, which is funny given that the Tractatus is scarcely quoted here, and Wittgenstein is part of the shadows, certainly not the main act like the title might imply. But the arguments in the work are convincing. Wittgenstein, as part of his journey to the Tractatus, contacted the eminent philosophers Frege and Russell. But why did he do this? Janik and Toulmin argue that Wittgenstein was already engaged with some problems – for why else would he reach out? And that after meeting the logicians, he was given a set of tools that let him resolve them. But logic was never the main thing. It was just the means to another end.

Wittgenstein’s Vienna is an attempt, circumstantially we might say, to consider what these problems were. Vienna was an extraordinary place in the early 1900s, with Freud and Schoenberg and Schnitzler and Hofmannsthal, to name just a few of the leading literary and cultural lights. To their number Janik and Toulmin add others of whom I was less aware, like the architect Adolf Loos, and most importantly to their argument, the firebrand writer Karl Kraus. Through depicting the state of intellectual upheaval in Vienna at this time, and all its components, they lead us to see that the Tractatus was not a link in a logical chain, but rather a response to a problem that was at the time particularly Viennese.

They have, perhaps, some good reason for this. Professor von Wright, Wittgenstein’s literary executor, said to them that the two most important facts about Wittgenstein were that he was Viennese, and that he was an engineer with a thorough knowledge of physics. Both of these flow into Janik and Toulmin’s analysis, and both lead to a very different picture of the Tractatus to the one we might be used to.

Context: The Proving Ground for World Destruction

It was the Viennese writer, Karl Kraus, who called the city the “Proving Ground for World Destruction”. And it is he who looms large as one of the central influences on the milieu that a young Ludwig Wittgenstein grew up in. Vienna, towards the end of the Habsburg Empire, was a place that produced some of the most brilliant art and philosophy that we have – and for its time, some of the most experimental, most modernist. Hugo von Hofmannsthal, Sigmund Freud, Arthur Schnitzler, Georg Trakl, Rainer Maria Rilke, are just some of these names which have in one way or another made their mark on culture, and often been featured here on the blog. But as so often happens with great art, much of that was produced in response to its environment, rather than thanks to it, as the hostile forces artists experienced in their daily lives were rejected and transformed in works of art.

Vienna at this time was a place where the gulf between appearance and reality was as great as it has perhaps ever been anywhere. The “City of Dreams” shone with palaces and parks, it seethed with its rapidly growing population – it quadrupled in size over about fifty years, without growing its city limits nearly so much – and its multinational, multiethnic population, led by a benevolent sovereign, lived according to the great values of that land: reason, order, disciplined conformity to good taste. Some families had done well, like the Wittgensteins, who through canny business decisions had risen to become some of the richest people in Europe. But many more people found themselves trapped in accommodation far too small for them, unable to feed themselves on puny wages.

Ethnic harmony was a lie that was increasingly hard to paper over, and antisemitism was shifting from an unfortunately common personal conviction to a political programme. The lights that the city shone with were not often electric, because the Emperor Franz Joseph plugged any hole that modernity might seep through, keeping the toilets in the palaces without modern plumbing, and the lights running on gas. Like the Russian Empire at that time, society was rigid to the extreme and taboos were rigorously enforced. It seems no surprise that Freud should have his first successes here, working with women who felt things they were not allowed to feel, and had no way of managing those feelings. For a literary response to female sexuality, we need look no further than Schnitzler’s Fräulein Else, one of my favourite works of the period.

What was said and what wasn’t, what was unimportant and what was, were completely out of order. If in people’s personal lives this led to the rise of psychoanalysis and associated topics – Alfred Adler discovered the “inferiority complex” while in Vienna – in the arts this led to what we might call a crisis of representation. Perhaps this was most obvious in the case of Hugo von Hofmannsthal, some of whose poetry I’ve previously translated here. The enfant terrible of Austrian letters suddenly discovered, after a few years of effortless brilliant poems, that he had “lost completely the ability to think or speak of anything coherently”. This much he wrote in his fictional Letter of Lord Chandos, where he talks about words failing him. It is not that he cannot write, it is that words cannot express what he wishes they could. In short, he can only write – now in prose – of his inability to write and other things. But not of what is higher.

This inability or unwillingness to express things was not just the case with Hofmannsthal. In architecture, Adolf Loos created buildings that were extremely stripped down, with a huge shift away from ornamentation. Schoenberg in music was doing something similar, as were the first non-representational, abstract painters. All of them took inspiration from Kraus, who had a strong sense of mission and morality. In his works he was constantly taking to task politicians and intellectuals for using language badly, often by simply repeating their words back to them. One of the pranks he used to play was sending in fictitious letters to newspapers, claiming to be an expert in a given field (e.g. metallurgy) and watching as they included his deliberate fantasy, without daring to challenge it.

Kraus saw a person’s language as reflecting her morality. In other words, he adopted a holistic view of a human being, where everything can and must be judged together. We can see this in an aphorism of his: “Worthy opinions are valueless; it depends on whose opinions they are.” Kraus was well aware of the emptiness – or in some sense, performativeness – of many of the words and speeches his contemporaries made out of social decorum. His ideal, meanwhile, was a kind of authenticity, where action and speech and person were united. In this he reflected a growing interest in the works of Kierkegaard, and the intellectual dominance of Schopenhauer during this time.

Just as Tolstoy discovered Schopenhauer when writing Anna Karenina, leading him to see the world as full of frustrated desires we had little control over, so too did the Viennese around the turn of the century, where the philosopher was massively in vogue. In his rejection of the external world as controlled by will, and his emphasis on internality, he appealed to intellectuals who found Vienna more fake than real. He was joined by Kierkegaard, who also re-emerged out of obscurity in an environment where authenticity appeared to people like Kraus as the overriding ethical impulse, society be damned.

This crisis of representation and being in the world was not just limited to the arts. In the sciences and philosophy, people like Hertz, Boltzmann, and Mach were also considering questions about what could or should be said and shown. Take this statement of Hertz’s: “When these painful contradictions are removed, the question as to the nature of force will not have been answered; but our minds, no longer vexed, will cease to ask illegitimate questions.” He had been discussing the idea of “force”, which seems harder to pin down the more you think about it. But the conclusion he came to was remarkably similar to the one Wittgenstein himself had to the problems of life – the solution is not the answer to the question, but the end of the questioning:

6.521 The solution to the problem of life is found in the vanishing of the problem.

               (Is this not the reason why those to whom the meaning of life became clear after prolonged doubt, could not then say in what this meaning consisted?)

The young Ludwig Wittgenstein grew up in the heart of this culture. As one of the richest families in Austria, his home was filled with artists and cultural figures – as was only proper. Many of his siblings had great artistic talents, especially musically. There were also several suicides among his brothers, and as noted above Ludwig regularly spoke of such an end for himself. He hoped to become an aeronautical engineer, first studying in Manchester before being overtaken by philosophy. This led him to Frege, and thence to Bertrand Russell. Janik and Toulmin argue that Wittgenstein turned to them because he was already vexed by questions of representation that he naturally encountered, growing up in Vienna, about what could and couldn’t be said and how to think about ethics, and thought logic might help him sort all of this out. Logic was merely a means to solve that all-important (for some) question – how should I live?

The Evidence Does Not Quite Add Up

The evidence for Janik and Toulmin’s view is, they readily acknowledge, circumstantial. Their book, far better than I could, explores the way this crisis penetrated every aspect of Viennese society, so that Wittgenstein simply could not have avoided it. At the same time, we know how the Tractatus was actually written, and the chronology seems wrong. Wittgenstein’s interest in ethics and mysticism seems, or at least the point where it becomes part of the Tractatus, to have come from his experience fighting in the first World War.

Wittgenstein was already odd – for example, he had a superstitious idea that he was soon to die. But it seems that the focus on ethics and God came a little later, when death and he became closely acquainted. “What do I know of God and the purpose of my life?” He wrote in his diary, after the beginning of a particularly brutal offensive on the Eastern Front. It was then that he wrote much of the sixth section of the Tractatus, where he discusses ethics and meaning and what cannot ultimately be spoken. With that said, Russell, meeting Wittgenstein after the war for the first time and finding him a complete “mystic”, also blames William James and Wittgenstein’s experience living and working alone in Norway just before the war.

Conclusion

Yet all this is not particularly important, either way. Wittgenstein’s Vienna cannot conclusively prove that Wittgenstein was concerned with questions about the sayable and authenticity before he met Russell and Frege, but it can certainly show that these were the questions he would not have been able to avoid as a young man surrounded by the culture of his native city. It seems obvious to me, based on my knowledge of Wittgenstein’s life and the genesis of the Tractatus, that these questions of ethics and representability certainly became important to him, probably more important than the rest of the book. And they are what is most important to me, reading the book now.

One slightly mean aside in the book which I nevertheless find myself nodding to, is the suggestion that we in the UK and US undoubtedly understood Wittgenstein very poorly. The cultural shock of this man who was concerned with ethics and life with a passion that in Britain we have rarely allowed ourselves to experience, meant that we almost certainly corralled him into appearing as a figure he was not in reality. Just as in Russia, in Vienna people were taking seriously problems that we have struggled even to see as problems. And rather than see them as problems, we prefer to dismiss them as ravings and madness. Much to our discredit as human beings and inhabitants of this world.

Having read through the book in English now, I am returning to it in the German original. I expect it will take me a long time to understand the Tractatus properly. But I am not trying to understand the logic; at least that is not my primary goal. Instead, I am trying to understand the soul the work contains, and the fire that inspired it. Still, that seems a more worthy aim than merely running around in circles calling things nonsense and tautologies, thinking I am the cleverest fellow in the room.

Georg Trakl and the Poetry of Spiritual Twilight (Translations)

I came to the Austrian German poet Trakl depressed and didn’t leave any happier. His short oeuvre, written in the final years before the first world war, is not for the faint of heart. There is very little joy to be found here, and what beauty there is in his poems is tainted by an overwhelming sense of decay. But what Trakl does offer, above and beyond his despair and endless talk of decline, is a unique view of the world, and a unique language of symbols for appreciating it. Each of his poems is a mysterious mood-piece, filled with images whose interpretations are never definite. Rilke’s view, that reading Trakl is like being “an outsider pressed against panes of glass”, looking into a space of experience which “like the space in a mirror, cannot be entered”, hits the mark.

Georg Trakl. Intensely sad, his poems reflect a sensibility that felt deeply the spiritual turbulence of his age. A turbulence that continues into our own and leaves his poetry mysterious and fresh even now.

Trakl is a strange poet, but he is also one whose work is tragically beautiful, and I hope to show that in these few translations below. His concerns seem perfect for our own age. The empty spiritual gulf left by religion’s decline, the feeling of foreboding as the world enters a new era without any ballast or sense that we are prepared for its challenges, and even the loss of a deep understanding of and connection to the natural world – all these are just as relevant now as they were as the First World War erupted. To face Trakl’s dark world is to be given a way of visualising the darkness of our own. So let’s begin.

The Poems

Trakl’s poems are made up of short and simple sentences, that are nonetheless often hard to understand. There’s a lot of ambiguity due to the syntax and punctuation, and whenever I’ve met something unclear, I’ve aimed to convey that same uncertainty in the English. After all, I’m trying to translate a mood and an atmosphere, not a technical document. If I have managed that, then I can be happy with how these have turned out. Following the poems is a bit about Trakl’s life and a conclusion.

Song of a Captive Blackbird (DE)

Dark breath in green twigs.
Blue blossoms float around the face
Of the lonely one, his golden step
Dying under the olive tree.
The night is filled with the fluttering of drunk wings.
So quietly bleeds out humility,
Dew, which slowly drips from the blossoming thorn.
The mercy of shining arms
Embraces a breaking heart.
A painting showing a night time landscape. Munch's early and middle work reflects a similar sensibility to that of Trakl.
This painting (Starry Night), by Edvard Munch, strikes me as a good representation of my feeling as I read the final two stanzas of “Spiritual Twilight.” Munch was working at about the same time as Trakl and I feel like both of them are often similar in tone and image.
 Spiritual Twilight (DE)

Silence encounters at the forest’s hem
Its dark quarry.
On the hill the evening wind ends quietly,
 
The blackbird’s cries are stilled,
And the soft flutes of autumn
Go silent in their pipes.
 
On a black cloud
You sail, drunk on the poppy,
The ponds of the night,
 
The stars in the heavens.
The sister’s lunar voice is always calling
Through the spirit’s night.
The Sun (DE)

Daily comes the yellow sun across the hill.
The forest, the dark beast, man – hunter or shepherd –
All are beautiful.
 
Reddish rises the fish in the green pond.
Under the round heavens
The fisherman quietly rows in his blue boat.
 
Slowly ripens the grape, the grain.
When the day silently ends,
A good and an evil is prepared.
 
When the world becomes night,
The wanderer quietly lifts his heavy eyes;
The sun breaks out of a gloomy chasm.
The Sun, also by Munch, shows a sun.
The Sun, also by Munch. I wonder if, had Trakl lived to grow older, he too would have found way of looking at and representing the world that moved beyond fear and anxiety.
In Spring (DE)
Softly sank from dark steps the snow;
In the shadow of the tree
The lovers raise their rosy lids.
 
Star and night always follow
The dark calls of the mariners;
And the oars beat softly in time.
 
Soon on the ruined wall blooms
The violet;
The temples of the lonely one silently grow green.
Autumn Homecoming (DE)

Remembrance, a buried hope,
Preserves this brown wood frame,
Where dahlias hang above -
An ever stiller homecoming;
The ruined garden, the dark reflection
Of childhood years,
So that from blue lids the tears plunge
Unstoppably.
Now swim the glassy minutes
Of gloom
Over and into the night.

Who was Trakl? Biography and its Absence

Georg Trakl was born in 1887 and died towards the end of 1914, likely by his own hand. He was born in Salzburg to a family of not great financial means, but all the same this is where he was most happy. His relations with his sister Grete, herself a musical prodigy, may well have been incestuous. In his poems Trakl often writes about the “sister”, but it’s difficult to know what to make of that. What is more clear is that Trakl developed a drug addiction that he supported through becoming a pharmacist. Once war broke out Trakl joined the Austro-Hungarian army as a medical officer on the Eastern Front. By this point his mood was extremely unstable and the experience of the battle of Grodek, though it led to perhaps is most famous poem, also led to Trakl’s final breakdown and probable suicide of a cocaine overdose.

Yet all of this is almost irrelevant in the poems. As is clear above, Trakl hides himself from view. The experience of reading his work is rather like floating through a deep fog. There is nothing so solid as an “I”, even a lyrical “I”, to hold on to. The places of his life certainly make their appearances, including Grodek itself, but always more as symbols and maps of an internal world than as real settings, at least it seems that way to me.

The lovely German edition of Trakl’s work from Reclam which I’ve been reading also includes many of his letters. But these, too, are not of much use for understanding his poems. We can hear Trakl’s own voice, always in pain, and always suffering. It only caused me to feel a terrible and futile desire to help the poor man, but the poems remained – perhaps thankfully – impenetrable. “I was terribly sick for a few days, I think from a mourning that cannot be put into words”. Shortly before he dies he writes “I feel like I’ve already almost passed over into the beyond”. What I like about him so much is that his sensibility really does seem to belong to another world, no matter how much suffering seems to be involved. 

Munch's painting, Self Portrait in Hell, shows the artist naked in a fiery room.
“I feel like I’ve already almost passed over into the beyond.” The painting is Munch’s Self Portrait in Hell. Trakl’s work, like Munch’s, is filled with religious symbolism. Ultimately, any positive message in Trakl lurks within this Christian impulse.

Conclusion – Religion and the Poppy

Probably my favourite pieces here are the first two. The image of the blackbird, of the innocent forced to suffer its way through the world, lies at the heart of Trakl’s whole project, and the bird’s short and brutal poem strikes me as being particularly beautiful. But it also contains within it a rare hint at redemption. Trakl’s religious inclinations are, as with so much else about him, not entirely clear. But for me at least, this poem has a spiritual angle to it: the suggestion that for all our suffering there may lurk at the end of the tunnel a kind of salvation. It’s not unlike Dostoevsky, in its way.

As for “Spiritual Twilight”, I love its tone and sense of mystery. For me it really conveys that world of abstract rumination we fall into somewhere in the depths of our despair. It is a weightless poem, just as we, in our thoughts, are weightless too. But one day we must open our eyes. And that is where the challenge lies.

The last word on all this should go to Trakl himself. This is how he describes himself, towards the end of his life: “Too little love, too little justice and mercy, and always too little love; too much hardness, pride, and all sorts of transgressions – this is me. I am certain that I only refrain from evil out of cowardice and weakness and in doing so shame even that part of me.”

I hope, having read a few of his poems, you have a sense that for all the mercy and love he did not receive himself, he was more than willing to give plenty of it out to those who needed it in his work. The strange thing is, for all his despair, I find myself feeling less alone for reading in his company. And that’s why I think he’s a fantastic poet.

What did you think?

An Autobiography of the Spirit – Kazantzakis’s Report to Greco

Report to Greco was pretty much the last thing the great Greek author Nikos Kazantzakis wrote, and though it is complete in and of itself, it was only really a first draft. It is an autobiography, but not of the sort that most of us are used to. In spite of a fascinating life full of adventure and travels, in Report to Greco the focus is very much on the internal adventures of the mind. Kazantzakis explores the spiritual discoveries, challenges, and epiphanies that made him who he was as a person and, equally importantly, as a writer. It is a beautifully written book, challenging and rewarding in equal measure, and easy to recommend to one tormented by those accursed questions: what must we believe, and what must we do?

I loved it. For the truth is, except for the pressures of reading lists and friends’ recommendations, I read for the same reasons I live – to find a justification for my life, and a way of looking at the world that redeems it and all its suffering. In this journey many writers have helped me – Tolstoy, Dostoevsky, Whitman, and Rilke come to mind – but no author of fiction, in a single book, has been so determined to find answers as Nikos Kazantzakis in Report to Greco.

“My life’s greatest benefactors have been journeys and dreams. Very few people, living or dead, have aided my struggle.”

At times the dominant force is Nietzsche, at times Homer or Bergson or Buddha or Lenin. To go through Report to Greco trying to plot the exact nature of Kazantzakis’ growth is a fool’s errand. He contradicts himself, forgets himself, and repeats himself. As we ourselves do, in our own development through life. To read this book is to be bourn along a river whose current and banks are ever-changing. The journey is more important than the specifics precisely because it is Kazantzakis’ attitude that is most memorable here. In Report to Greco he demonstrates how life can truly be lived according to the injunction memorably stated by the dying Tolstoy “Search, always keep on searching”.

A photograph of Kazantzakis's gravestone
Kazantzakis’s grave in Crete. Photo by Frente (CC BY-SA 3.0)

It is not enough to know that Kazantzakis had engraved on his gravestone: “I hope for nothing. I fear nothing. I am free”. It is not even enough to know his intellectual forebears. It is necessary to know the attitude that could guide a man’s life such that at the end of his days he truly could believe in those words and rest. That story of a life is Report to Greco’s gift to us.

The Structure and Messages

Report to Greco is not really an autobiography, and trying to read it as one is a little foolish. Comparing it even to Kazantzakis’s Wikipedia page is going to lead to a lot of confusion. In spite of the book’s length and variety, it seems that there remained a huge amount of Kazantzakis that he nonetheless conceals, or else thinks is not worth writing about – “rinds they were. You tossed them into the garbage of the abyss and I did the same”. The book’s introduction by Kazantzakis’s widow, Helen, explains that as Kazantzakis lay dying he was nonetheless remembering still more events, still more travels, which would have made it into a second draft. These passed away with him. But so much is here that we have little to complain about.

Report to Greco begins in Kazantzakis’ home in Crete. It talks of his quiet mother and warlike father, and of ancestors on both sides. The teachers who influenced him, the schoolfellows who first accompanied him, and later disappointed him, are all described lavishly. I have not been to Crete or even Greece, but after Report to Greco and Zorba the Greek I feel like I need to go soon. Still, Kazantzakis doesn’t stay long in his homeland. Soon he begins the travels that make up the majority of the book. To Italy, to France, to Germany, Austria, Russia, the Caucasus, Jerusalem… the list is almost endless. And certainly, if Kazantzakis had lived longer, no doubt it would have been. His companions are monks and priests and poets and thinkers. Their conversations range widely, but always reflect Kazantzakis’s occupation with the big questions. What must we do, and what must we believe?

From everyone he gets a different answer. From the monks on Mt Athos he gets one, from the monks on Mt Sinai another. The revolutionaries of Russia give him faith in humankind – at other moments it disappears. At times God exists, at times a void. And when we reach the end of the book I’m not sure we’re all the wiser as to what Kazantzakis actually believes, except for in those big ideas that would seem cheap without the whole of Report to Greco to serve as their explanation and justification.

A young Nikos Kazantzakis. Report to Greco doesn’t follow a strict timeline, but flits between spiritual events in the author’s life to showcase his development.

Of freedom he writes:

“love of liberty, the refusal to accept your soul’s enslavement, not even in exchange for paradise; stalwart games over and above love and pain, over and above death; smashing even the most sacrosanct of the old moulds when they are unable to contain you any longer”

And then of his own life there is this cryptic message:

“I was becoming a sea, an endless voyage full of distant adventures, a proud despairing poem sailing with black and red sails over the abyss.”

God is not important, because “the very act of ascending, for us, was happiness, salvation, and paradise.” But God, perhaps, lurks at the end. The achievement of Report to Greco is to make God irrelevant by showing how much of His creation can be enjoyed and savoured by us while we are still among the living. Affirmation requires a creator, but it doesn’t require a Beyond at all.

Travel and the Language of Affirmation

Report to Greco is a journey of the body as well as of the spirit. In some way, the journey of the latter needs the journey of the former. Through different people, and through different books, Kazantzakis comes to flourish. But as I reader I loved the places too, and though this is not a travel book, Report to Greco still has a lot to say about the locations Kazantzakis passed through during his life. We get the sense that places were inhabited by their ideas and beliefs just as much as they were by people. As he heads towards Mt Sinai Kazantzakis writes of the place: “This arid, treeless, inhuman ravine we were traversing had been Jehovah’s fearsome sheath. Through here He had passed, bellowing.” I too have had the experience, in the Himalayas and the desolate Pamir mountains of Tajikistan, of feeling a spirit passing in the wind.

Kazantzakis’ language also contributes to the feeling in Report to Greco of being closer to these big questions. His prose is always straightforward, and his images are influenced by his upbringing on Crete and his love of the Classics. These images reflect the rawness of his passion in searching for answers, and drag us after him. Our own images are often cliched and soulless and keep listeners and readers from truly feeling the truth of our own feelings, our own spiritual upheavals.

A photo of the top of Mt Sinai. Kazantzakis describes the monks of the area at length in Report to Greco
If you are going to try and track down a god, what better place to start than here? Mt Sinai. Photo by Mohammed Moussa CC BY-SA 3.0

Meanwhile, who can read something like this without feeling its power, even if you do not believe it? – “Away, away! To the wilderness! There God blows like a scorching wind; I shall undress and have Him burn me.” Or his words on a statue: “Just as a hawk when it hesitates at the zenith of its flight, its wings beat and yet to us it appears immobile, so in the same way the ancient statue moves imperceptibly and lives”. I myself can scarcely differentiate a hawk from any other such bird, or the trees in the forest. I lack that knowledge, that experience.

On his own style Kazantzakis writes “In vain I toiled to find a simple idiom without a patchwork of adornments, the idiom which would not overload my emotion with riches and deform it.” Kazantzakis’s regular use of such natural images is part, I think, of the whole thread of affirmation in Report to Greco. He lives in this world more closely than I do, and by using the world in his images he shows the value he finds in it. The riches are in the world, not in the virtuosity of the language he uses to describe it. As a result, the language is breath-taking because it’s the product both of love and of experience. Few modern writers have both, at least where nature is concerned.

A Few Complaints

There are problems here, and things that are out of date. The contradictions and repetitions in Kazantzakis’s spiritual development would probably be cut by a harsher editor, even though they likely reflect what he actually experienced. The fact is, a repeated epiphany loses much of its value to a reader. Still, I like the way that the current structure demonstrates just how we can reach the same conclusions from many different circumstances. In some way that reinforces what I feel to be one of the book’s underlying messages: it is the attitude we take to things rather than the specific experiences we have that count for becoming who we are.

Less easily looked past are the instances of old-school sexism, which is really just a little boring. (“Women are simply ornaments for men, and more often a sickness than a necessity”) This is a man’s spiritual journey, and it often feels like women are excluded from the peak Kazantzakis is climbing towards. All the same, the sexism here isn’t as bad as it is in Zorba. Much worse, however, is the tacit defence of Stalin. Report to Greco was written in the years immediately after Stalin’s death so there’s really no reason for Kazantzakis to be so silent on Stalin’s atrocities – in the Soviet Union Khrushchev hadn’t exactly kept quiet himself. I also cannot believe that Kazantzakis wasn’t aware of them either, since he travelled so widely in the Soviet Union. All he has to say, however, is these words, given to his female companion at the time.

“Lenin is the light, Trotsky the flame, but Stalin is the soil, the heavy Russian soil. He received the seed, a grain of wheat. Now, no matter what happens, no matter how much it rains or snows, no matter how much it fails to rain or snow, he will hold that seed, will not abandon it, until finally he turns it into an ear of wheat.”

Well, this, and a little story about Stalin’s bravery while he was a revolutionary in Tbilisi. Isn’t that great? The irony, probably not deliberate, is that Stalin might have had a much easier time growing his seed if he didn’t actively cause huge famines in modern-day Ukraine and Kazakhstan. Genocide doesn’t grow fruits, and I’m disappointed Kazantzakis leaves any dark from his portrayal of Stalin. It would be better not to mention him at all if this bad taste in the mouth is all we’re offered. Kazantzakis’ love of the Revolution’s ideals is perfectly understandable – the chapter taking place in Russia has a particularly memorable moment where Kazantzakis witnesses a large parade and feels a great unity with his fellows. But it’s a real shame he didn’t think Stalin could be separated from his revolutionary origins.

Conclusion

There are many reasons to read Report to Greco, but enjoying it demands an open mind. The book rewards those who are willing to let themselves be bourn across time and space through Kazantzakis’s life. If we ourselves are not searching for answers, Kazantzakis’s desire to find them will no doubt seem somewhat foolish. But if we are, then even if we don’t agree with his conclusions – and why should we? – we will appreciate the spirit that drove him to reach them. Kazantzakis’s attitude towards life is what inspires me most of all. The German-language poet Rilke wrote in his Letters to a Young Poet that we must “live the questions for now”; Kazantzakis shows what such a life can look like. This is the great gift of Report to Greco. The task now, for all of us searchers, is to go out filled with the same faith that animated him and find our own.

And then perhaps, we may come to have upon our headstones the same words that lie on his. “I hope for nothing. I fear nothing. I am free”.

Have you read Report for Greco? What did you think of it? Let me know in the comments below.

For more Kazantzakis, look at Zorba the Greek here. For more affirmation of human existence, look at Platonov, Shalamov, and Rasputin. If you want more old school beauty and simple living, look at Satta’s Day of Judgement.