The Ghosts in Isaac Babel’s 1920 Diary

I am haunted by the ghosts of lost worlds. In a sense, this is what all literature is about – taking us into the past or into another world altogether and making it real to us so that we can live in it and love it. But I do not mean that sense of lost worlds here. What I mean is the desolation, the empty space where a world once was. The world of religions in which most of us can no longer believe, or countries or spaces that no longer exist, like the Habsburg Monarchy or the Soviet Union, function in my life like ghosts. Driven by curiosity, I want to know them, but at the same time, they come to me, often against my wishes, like obsessions, to torture my mind. They gather me into conflicted mourning for what was lost.

Ukraine is a land of ghosts, and one of the greatest horrors of Russia’s invasion is that it promises the creation of more ghosts and more hauntings. When I awoke on the 24th of February last year and saw the first fires on Ukrainian soil, I was overwhelmed in a way that I didn’t think possible of myself with visions of emptiness. Empty houses, empty villages, emptied worlds.

Babel’s Ukraine

Many worlds have been lost in Ukraine. At least two of them we see in the work of Isaac Babel. The Soviet writer, a Jew from Odessa on the Ukrainian coast, described a world of gangsters and crime that seems more appropriate to America than anywhere this side of the Atlantic, in his Odessa Tales. But today I am writing about another world, the world of today’s West Ukraine, a land that at the time was the site of one of the Soviet Union’s first wars – in fact, a war before the Union really had that name at all – the Soviet-Polish War of 1919-1921.

Babel’s Red Army Cavalry, a short story cycle that is the most brilliant I have ever read, is his main work of the period. (You can read my translation of one story here). But even though it is written with plenty of cunning, and was successfully published in the USSR, it is still a work of evasiveness. Babel also kept a writer’s diary of the period, the 1920 Diary, and here he is much less equivocal about what he saw and what he experienced. Here, for readers, there is the terrible horror and curiosity of a world that is being annihilated before our eyes, a world that will be finished off some twenty years later with the invasion of the lands by German troops and later population transfers organised by Stalin.

Contested Identities – Babel and the Land

The 1920 Diary is a text about identity. In the contested land of today’s West Ukraine, Poland, and Belarus live Poles, Ukrainians, Russians, Jews, and Czechs. They speak languages ranging from German to Yiddish, Polish to Ukrainian and Russian, and practice a hodgepodge of faiths including traditional Catholicism, the Uniate faith, Eastern Orthodoxy, and of course Judaism. From town-to-town identity shifts in a way that seems scarcely believable today. But beyond this, there is Babel himself. We can read the diary, like we read the Red Army Cavalry Stories, as a site of struggle between Babel’s understandings of himself. In fact, due to its personal nature, the 1920 Diary is perhaps even better for this than the stories are.

But first, who was Babel? An Odessan Jew of course. Raised in Odessa – then the most cosmopolitan city of the Russian Empire – and briefly in Nikolaev (Mykolaiv), he was educated in Kiev (Kyiv), moved to Petrograd (Saint Petersburg) where he met Gorky, who helped him establish himself as a writer. He seems to have been fluent in at least Russian, Ukrainian, Yiddish, and French. He wrote a little, and used to joke that he was “the master of a new literary genre, the genre of silence.” Silent or not, he managed to fall under the suspicion of the authorities and was executed under false charges by the authorities in 1940. Babel had several opportunities to emigrate from the Soviet Union, but he did not take them. Like Andrei Platonov, one element of Babel’s fascination to me lies in his attitude towards the USSR, mixing the love of its hopes and criticism of its realities.

Babel wrote primarily in Russian, but we know that some of his first stories were written in French. Like Nabokov, or Taras Shevchenko in Ukrainian literature, he was at ease not just reading, but even writing in multiple languages. The 1920 Diary is written in Russian (as was Shevchenko’s personal journal), but it is peppered with other languages, including the ever-popular refrain from the poor Ukrainians he meets: “nemae” – we have nothing left to give.

Was Babel a Jew, a Russian or perhaps even a Ukrainian, or rather a Soviet and a Communist? The 1920 Diary is a place where we can begin asking these questions.

If he refers to himself occasionally as Russian, there are certainly moments when he seems more comfortable with the Ukrainian cultural space. “Ha, what a gloomy life these Russians lead! Where is the Ukrainian mirth?” he asks at one point. His main allegiance, however, seems to be to Odessa and to the Jews. “An old Jew – I love talking with our people – they understand me,” he remarks, even as at other times he lapses into a more critical voice towards the “Yids”. He notes every town and city where he encounters the Jews and he notes the injustices of the rampaging armies towards them, from rapes to being forced to cook on the Sabbath. Besides this, it is Odessa that he longs for. “We spoke about Tiflis, fruit, sun. I think about Odessa, my soul is torn.” Whenever a character has some association with the city Babel seems to brighten.

Revolution and the Vanguard

The Red Army are in Poland to spread Communism. In the early days after 1917, it seemed as though the workers’ revolt could truly become international, and military might would help to spread it. At the time of the diary Babel is certainly a supporter of the Revolution – after all, he was accompanying the army as a propagandist – but we also see increasing uncertainties come into his voice as the war goes on and he sees what the Revolution means in practice. As he asks at one point, “We are the vanguard, but of what?” He believes that the poverty and rank destitution of many of the people he encounters can be improved under Soviet systems – “I am exasperated, I can’t contain my indignation: the dirt, the apathy, the hopelessness of Russian life are unbearable, the Revolution will do some good work here.” But he discovers that his understanding of the Revolution is not shared with the soldiers themselves.

The cavalry are predominantly Cossacks, in Babel’s case from the Kuban region in today’s Russia. At the time, before the Holodomor and related policies, the land was populated mostly by ethnic Ukrainians, and the Cossacks go around singing Ukrainian songs. “What kind of men are our Cossacks?” Babel asks of the people who are bringing Communism to the West. “Many-layered: rag-looting, bravado, professionalism, revolutionary ideals, savage cruelty. We are the vanguard, but of what? The population is waiting for liberators, the Jews for freedom—but who arrives? The Kuban Cossacks. . . .”

Babel wants to see the Revolution as progress. Marxism, after all, envisions the world as tending towards Communism and peace and prosperity for all. But he realises instead that history is much more cyclical than this. A few posts ago I wrote about Gogol’s novella of Cossack violence, Taras Bulba. There the Cossacks go on a rampage throughout Ukraine and Poland, murdering Jews and Catholics and everyone else. Babel sees much the same in his own day.

“An ancient church, the graves of Polish officers in the churchyard, fresh burial mounds, ten days old, white birch crosses, all this is terrible, the house of the Catholic priest has been destroyed, I find ancient books, precious Latin manuscripts. The priest, Tuzynkiewicz, I find a photograph of him, he is short and fat, he worked here for forty-five years, he lived in one place, a scholar, the assortment of books, many of them in Latin, editions of 1860, that was when Tuzynkiewicz lived.”

Babel meticulously notes each pogrom, each act of violence against the Jews.

“The Zhitomir pogrom carried out by the Poles, and then, of course, by the Cossacks.

After our vanguard units appeared, the Poles entered the town for three days, Jewish pogrom, cut off beards, they always do, rounded up forty-five Jews in the market, took them to the slaughterhouses, torture, they cut out tongues, wailing over the whole town square.”

“the same old story, the Jews have been plundered, their perplexity, they looked to the Soviet regime as saviors, then suddenly yells, whips, Yids. I am surrounded by a whole circle, I tell them about Wilson’s note, about the armies of labor, the Jews listen, sly and commiserating smiles,”

The betrayal of the Jews by the Soviets is something Babel is obviously upset by. He tries to console those he meets with words of the Revolution, but it becomes increasingly inauthentic as the diary goes on: “The husband: Will there be freedom to trade, to buy a few things and then sell them right away, no speculating? I tell him yes, there will, everything will be for the better— my usual system—in Russia wondrous things are happening: express trains, free food for children, theaters, the International.”

What is happening in the war is a repetition of the violence that had come again and again to the people of the region:

“The Jewish cemetery outside Malin, centuries old, the stones have toppled, almost all the same shape, oval at the top, the cemetery is overgrown with weeds, it saw Khmelnitsky, now Budyonny, the unfortunate Jewish population, everything repeats itself, once again the same story of Poles, Cossacks, Jews is repeating itself with striking exactness, what is new is Communism.”

Communism with the Cossacks? No, “they are simply an instrument the party is not above using.” Instead, Babel comes to see the war as violence and hate. “About the atamans, there had been many there, they got themselves machine guns, fought against Shkuro and Mamontov, merged into the Red Army, a heroic epic. This is not a Marxist Revolution, it is a Cossack uprising that wants to win all and lose nothing. Apanasenko’s hatred for the rich, an unquenchable hatred of the intelligentsia.” The Cossacks care nothing for the Revolution, and certainly nothing for the people Babel records them raping, butchering, and stealing from. But the Poles, too, are little better. The Jews time and again recount the double pogrom, as first the Poles, then the Ukrainian Cossacks, torture them. At one point we get a brief glimpse of the ghost of a better world, then see the present that has replaced it:

“I won’t forget this shtetl, covered courtyards, long, narrow, stinking, everything 100-200 years old, the townsfolk more robust than in other places, the main thing is the architecture, the white and watery blue little houses, the little backstreets, the synagogues, the peasant women. Life is almost back on track again. People had led a good life here— respected Jewry, rich Ukrainians, market fairs on Sundays, a specialized class of Russian artisans: tanners trading with Austria, contraband.

The Jews here are less fanatical, better dressed, heartier, they even seem more cheerful, the very old men in long coats, the old women, everything exudes the old days, tradition, the shtetl is saturated in the bloody history of the Polish Jewish ghetto. Hatred for the Poles is unanimous. They looted, tortured, scorched the pharmacists body with white-hot iron pokers, needles under his nails, tore out his hair, all because a Polish officer had been shot at—sheer idiocy! The Poles have gone out of their minds, they are destroying themselves.”

Loss

It is extraordinary that in a region where blood had only just dried from the First World War, people are so willing to spill it again. Babel notes that “more and more often we come across trenches from the last war, barbed wire everywhere, enough for fences for the next ten years, destroyed villages.” Rather than rebuilding, in poverty, the people are turning against each other. Even within the Red Army, as the war (which they ultimately lost) goes steadily worse, antisemitism increases: “Down with the Yids, save Russia!” As one soldier yells.

The Revolution, Babel realises, is not doing what it is supposed to. “I mourn the fate of the Revolution.” But an army cannot bring a revolution. Instead, “we are destroying, moving forward like a whirlwind, like lava, hated by all, life is being shattered to pieces, I am at a huge, never-ending service for the dead.” It is not Communism that they bring, but ghosts and fresh graves.

To read the 1920 Diary is to be surrounded by these ghosts. There is the Polish estate that the Cossacks loot, where Babel finds the books the owners in their hurry to leave were unable to take: “Extremely precious books in a chest, they didn’t have time to take them along: the constitution approved by the Sejm at the beginning of the eighteenth century, old folios from the times of Nicholas I, the Polish code of laws, precious bindings, Polish manuscripts of the sixteenth century, the writings of monks, old French novels.”

Babel, this most wonderful writer, lives and breathes culture. His joy at the Jewish celebrations, at the old churches and synagogues, is palpable. He sits and talks to a priest about the differences between Catholics and Uniates. He is curious about these differences, about all the peoples in the area. And as a “Russian” and a Jew, he has access to more areas than most.

The End of the Story

Yet Babel is out of place. In some twenty years this world, already aflame, will be ruined completely. The Ukrainian UPA, now celebrated as national heroes in that country, will collaborate with the occupying Nazi German government to slaughter as many as 100’000 men, women and children, Poles and Jews and any Ukrainians who dared intermarry or believe in Soviet ideals, in an act of terrible ethnic cleansing. The Poles retaliated with just as much force, to the delight of the occupying German forces who could leave the resistance to wear itself out on self-slaughter. As for the Jews, caught in the middle, they were systematically murdered even if they escaped the UPA and the Poles. A bit further East, Babel’s Odessa, with about 30% of its population Jewish, was more or less emptied of them and began a precipitous decline similar to that of Trieste, which I wrote about last year. Finally, Stalinist population transfers made West Ukraine unrecognisable, shunting Ukrainians and Poles and other ethnicities around so that the multiethnic, multicultural, world of the diary became just a dream. Lviv, today that most “Ukrainian” of cities, only became ethnically Ukrainian in this period. Before it, Lwów was mostly a home for Poles and Jews.

I came away from the 1920 Diary just so desperately sad. There was a world here, and human savagery ruined it. I despise the nationalists who have destroyed culture here and elsewhere, whether they be Ukrainian or Russian, British or German or French, they are all my enemies. Babel, the Jew from Odessa, writing in Russian, multilingual and ever curious, was a hero of literature and his time. This land, which has only recently become Ukraine, gave birth to some of the most extraordinary literary figures the world has known – Schulz, Babel, Gogol, Shevchenko, Bulgakov, Lispector – to name just a few of them. But as for the ghosts of writers stranded in today’s quite understandably nationalistic Ukraine but did not write in that language or belong to that culture, who now will tend to their graves? With a world of mixed language, mixed culture, mixed identity, safeguarding heritage can only be a communal, collective effort, and matters of culture must not be left in the hands of the nationalists, who cannot even successfully look after their own.  

“Whenever I see someone, I want to hit them in the face” – Daniil Kharms

Daniil Kharms was an early Soviet writer who died, with a little help from the Party’s security apparatus, in 1942. Before that, his work for children allowed him – for a time – not to starve to death. That we have his stories and poems for adults is thanks to the hard work of brave men and women who held onto his notebooks until a better age arrived. What follows is a short piece I stumbled upon recently by him which made me pause, and some suggestions as to its interpretation. The translation is my own.

[186]

Whenever I see someone, I want to hit them in the face. It’s so nice to get them in the mug.

I am sitting in my room and doing nothing.

Now here comes someone for a cup of tea, I hear them knocking at the door. “Come in!” I tell them. He comes in and says “Hello! So good that I caught you at home.” I give him one in the face then kick him in the crotch with my boot. My guest falls on his back in terrible pain. Now I go for the eyes with my heel. Let me tell you, that ought to teach a man not to come by without being invited!

Here’s another way it happens: I offer the guest a cup of tea. The guest agrees, sits at the table, drinks his tea, and starts to tell some story. I act as if I’m listening really intently, nod my head, go “oh” and “ah”, look all surprised and laugh away. The guest, flattered by my attention, gets more and more into his story.

I calmly pour myself a full mug of boiling water and throw it in my guest’s face. He jumps to his feet and clutches at his skin. I just say to him: “My soul has run out of good deeds. Get out of here!” And I push him out of the door.

1939/1940. Russian original here.

Kharms’ work initially did nothing for me when I first encountered it at Cambridge. The stories are, on the surface and quite possibly also underneath it too, absurd and meaningless. But I was lucky enough to have a professor who was able to help me appreciate why these short little things – the one I have translated is somewhat representative in length, style, and content – can in fact be quite subversive and full of meanings for those who seek them.

In this story, we have a man who likes hitting people. “It’s so nice” to hit them, he tells us. He hits two people in the story, and not just in the face. That appears all there is to it.

What can we say about this? Let’s begin with the narrator. He seems an odd one. First, he enjoys this violence. He does not seem to have any idea of the pain he might be causing. At the same time, he is quite aware of social cues, as we see him “nod” and “look all surprised”, mimicking a normal person to achieve a particular goal – enticing his speaker to continue with their story. Beyond just his hitting people, he has a distorted idea of right and wrong, or even appropriate and inappropriate, as his ostensible reason for the violence is either annoyance at people arriving without arranging the meeting beforehand, or else the exhaustion of his goodwill.

The narrator is recognisably a human being, but not “like us”. His easy tolerance of violence and his strange ideas of propriety are probably the keys to unlocking the deeper meaning here. The Soviet government, as part of its attempts to radically reformulate society during its early years, imagined creating a new type of human being – the New Soviet Man. Strong, healthy, intelligent, and fiercely adherent to Communist ideals, they/he would be responsible for ensuring the USSR’s success along with the spread of revolution around the world.

By the time Kharms wrote this piece in 1940, the experiment had failed, and over a million people were living in the Gulag. We can read the narrator as the monstrous creation that results when we try to change a human being from what is “natural”.

We can also, of course, think of the narrator as the kind of creature that war produces. Kharms was arrested because of alleged anti-war sentiments, expressing the desire to punch in the face any mobilisation officer that tried to recruit him. (We see a certain similarity in gesture here to the story). War, too, makes us less human, and more easily violent, while bringing a strange set of norms whose infraction leads to disproportionate violence. Either way, what we see is a situation in which violence is normal, funny even (you should,at the very least, have chuckled while you read the piece). This is not, we must reflect, a particularly healthy situation. Something must have gone wrong to produce it.

Here’s another thought. Perhaps the narrator is a civil servant, not a private individual. He is part of a big, frightening, Soviet bureaucracy. People come to the state, which Stalinist propaganda imagined as a big family, trusting that it will protect them and “listen” to their stories and problems. But instead, in many cases, the state reacted with inexplicable violence against those people who had trusted it, arresting, beating, and exiling them. The phrase I translated as “without being invited” could be written more literally as “being called”, which to me suggests a waiting room at a miserable municipal office, a thing of which I have had more than enough experience in the Former Soviet Union. In this reading, the guests have assumed they have rights that the authorities, in actual fact, do not grant them. 

Daniil Kharms is one of those writers whose appearance and writings seem well matched

And what to make of the narrator’s words about the soul – “My soul has run out of good deeds”, or perhaps alternatively out of “virtues”? It’s startling to see goodness reduced to a transaction that you do until you run out of energy. This may be so in real life, but we like to hope that it is not true and that, instead, we are always capable of doing good. As noted above, we can read this phrase as indicating the narrator’s monstrous loss of humanity caused by the state or war. But can we not also read it as something unnerving – as a statement that understands human nature all too well?

See, the narrator knows how to manipulate his audience to get them to tell a story. Perhaps the problem here is that he knows also that we are only good so long as we have the strength for it. In this, he seems rather more honest than the rest of us. Don’t we all, from time to time, get annoyed at an unexpected guest? And maybe occasionally we may think to ourselves that a slap or a mug of tea in the face may hasten their departure and get us a bit of peace and quiet. We are restraining ourselves, pretending to be good, while just getting frustrated inside. Our narrator meanwhile just lets it all out and speaks his truth. Well, it’s not good, but perhaps the narrator’s blatant disregard for social norms, as can so often happen, makes us consider our own unthinking adherence to them?

Anyway, there is no obvious answer to the question of what this story means. I found it shocking and funny when I stumbled upon it. But there is plenty to think about, even though it is short. I’d be interested to hear any interpretations I may have missed in the comments.

Svetlana Alexievich’s Second-hand Time

I’ve always found it strange that to think, whether on the metro or while wandering through the streets of my beloved Petersburg, that not thirty years ago this all was a completely different country. By that time, of course, it was clear that the Soviet Union was on its way out. But what would replace it was anybody’s guess. Gorbachev, ever the idealist, hoped to reform the USSR into a new confederation – the Union of Sovereign States – that would alleviate many of that country’s worst failings by decentralizing its power structure. An attempted coup in August of 1991 put this proposal on ice and led to the collapse of the USSR in December of that year. But though the Soviet Union was no more, its people remained. Belorussian writer Svetlana Alexievich’s Second-hand Time gives these people a voice.

Its pages explore the lives of these people whose homeland evaporated before their eyes. The book is structured as a series of interviews, edited into monologues. “I’m trying to honestly hear out all the participants of the socialist drama”, Alexievich explains. These monologues are presented almost without judgement or comment, and are divided in theme between the end of the Soviet Union and Yeltsin’s years of power, and the time after the dawn of the new millennium when Vladimir Putin became dominant. But in contrast to the historic scope of much writing on this period, these stories are fundamentally human in scale. Love again and again comes up, alongside the pain of women and immigrants in a society that – after the collapse of the Soviet Union – became fundamentally reactionary and nationalist in terms of its culture.

A photo of Svetlana Alexievich, author of Second-hand Time
Svetlana Alexievich, winner of the Nobel prize in literature in 2015, was born in Ukraine, is Belorussian, but writes in Russian. As you read Second-hand Time it’s worth remembering that Alexievich lost her homeland too. Photo by Elke Wetzig (CC BY-SA 3.0)

A lot of people will tell you it’s a miracle that the Soviet Union collapsed bloodlessly. Second-hand Time goes against that clinical view and shows that even the “little” violence that did take place had a real and terrible human cost. Especially in the West, we also tend to take the rather parochial view that the USSR was an “Evil Empire”, that its citizens were relentlessly crushed under the wheels of a terrifying totalitarian regime. But the Soviet Union outlived Stalin, and things got better than that. Second-hand Time does not paint the closing days of the Union as filled with joy and plenty, but it shows through its many and varied speakers how great the loss experienced by its citizens in many cases was. The creation of the USSR may have been a tragedy, but its collapse – in light of what’s come after – seems even worse.

Maybe Gorbachev had the right idea after all.

Hopes and Ideals

Anybody who has come into contact with Russia and its culture knows that Russia is special. It likes to tell you as much. “we’re so soulful, we’re so special” one speaker says without irony. It retains a belief in itself as a country of chosen people, with a unique path. A path of suffering, not of joy. The Soviet Union was created because of the great faith – and opportunism – of the communists. Its collapse, likewise, was a moment when Russia seemed to be special once again. Freedom meant everything to everybody, and people were soon disappointed. The nineties were a time of lawlessness and extreme poverty – Yegor Gaidar’s “shock therapy” brought capitalism to the masses, but not the money to take advantage of it. People died in the streets and the sheets, and few could afford the coffin to bury them in, or the ambulance to try to save them.

“Instead of a Motherland, we live in a huge supermarket”. Salami comes up again and again as this symbol of capitalism’s allure. In the Soviet Union it wasn’t easy to get access to good meat – and impossible to get to choose it. But people soon realised that meat isn’t a substitute for anything good – especially when you don’t have the money to buy it. The first section of Second-hand Time, The Consolation of Apocalypse, shows people falling out of love with the changes brought about by the collapse of the USSR. There is a continual lament for the values they have lost. In the Soviet Union, people read books, people talked in kitchens – the atmosphere is decidedly intellectual. The small guy was looked after.

But alongside of shock therapy the Russians were also introduced to a new set of values, ones that were more suitable to the new system. Buy buy buy – greed grew dominant. The poor weren’t to be pitied – they had failed to show the skill and hard work that the rich (apparently) had. Instead of discussing books, people get excited about new technology, blue jeans. One speaker, a rich man who made himself in this system, says “money is a test, like power or love”. It’s hard not to agree. And this early part of Second-hand Time shows that the Russians weren’t quite ready to pass it. Next to the chaos of the new free market, socialism is utopian: “Socialism isn’t just labour camps, informants, and the Iron Curtain, it’s also a bright, just world: Everything is shared, the weak are pitied, and compassion rules”. One party official tells Alexievich.

Faulty Memory and Greatness

We remember what we want to remember and, except for those of us whose depression is particularly great, in the end the good memories rise above the bad and we come to remember the past as a better place. For the Russians of today, that innocent trick of the mind is potentially dangerous. It leads to a longing for the Soviet Union. “You forget about the long lines and empty stores faster than you do about the red flag flying over the Reichstag.” Again and again, those interviewed mention the war with Germany as a high point in their nation’s history. They were great; they saved the day.

The challenge that Russians face now, when the belief in their country’s unique path is so strong, is to decide between “great history and banal existence”. It’s not entirely clear which choice is best. One path seems to hold the salvation of the soul, the other the salvation of the body. “I can do without a lot of things, the only thing I can’t do without is the past.” – these are not the words of a salami-lover.

“We all believed that the kingdom of freedom was right around the corner… But life just kept getting worse. Very soon, the only thing you could buy was books. Nothing but books on the store shelves…” Russians turned the wheel of history with the collapse of the USSR, but very soon their naïve hopes turned to bitterness and despair. Socialism was a way of looking at the world, and without it the ground fell out from under people’s feet. And few were ready to fly… There are a great many suicides in Second-hand Time.

“I cannot go on living while my Fatherland is dying and everything I heretofore considered to be the meaning of my life is being destroyed.”

Grand Kremlin Palace in Moscow. It’s hard not to feel sorry for those who truly believed in the Communist project and had their world fall apart. Ed Yourdon from New York City, USA (CC BY-SA 2.0)

The Butcher Returns

Each one of the stories in Second-hand Time is worth telling. It’s hard to decide what to mention here. Each one hit me in different ways, but some were so powerful – so frightening – that they left me speechless. The final story in the first part of Second-hand Time is such a story. It begins with the experience of a woman who had grown up in one of Stalin’s camps in Kazakhstan as she searched for the truth of her past, but ended even more shockingly with her son’s story of a betrothal gone wrong. He is a lieutenant in the army, about to get married. The girl and her family live well for Soviets. They have crystal chandeliers, porcelain, rugs. The old grandfather, the patriarch, is an honoured veteran. He’d speak at schools, get kids as visitors to hear his stories.

Before the wedding the lieutenant and the veteran go out to the family country house to get drunk. They’re completely alone, and the grandfather begins to talk about his past and his views. He’s an old man, and sounds like one… with a particularly Russian bent. He rails against the liberals, the new generations – they don’t need freedom, they need to work, to suffer. And he reveals he was in the NKVD, how he executed the Soviet people…

“I watch TV, I listen to the radio. It’s the rich and poor all over again. Some people gorge themselves on caviar, buy islands and private jets, while others can’t afford a loaf of white bread. This won’t last long around here! People will once again acknowledge Stalin’s greatness. The axe is right where it always was… the axe will survive the master. Mark my words…”

This idea of the axe, of the power of the state for mass power through fear – this for the grandfather is message of hope. Russia demands a strong leader, it demands control and violence and destruction – not cheese and salami and blue jeans.

It is too much for the lieutenant. He breaks off the engagement without explanation. A note at the end of the story explains that he and his family emigrated to Canada before he let Alexievich publish the story. He adds “I’m glad I left in time. For a while, people liked Russians, now they’re afraid of us again. Aren’t you?”

Support for Stalin is currently at a record high in Russia. In 2000 Vladimir Putin became president and the dominant political actor in Russia, the latter being a role he has not relinquished since then. The story is the perfect end to the chaos of the 1990s. Russia’s period of anarchy – everybody agreed – had to end some way. But it is only the angry old man, filled with hate, who understood fully what would have to happen – since he believed there had been no change to the Russian people, then just as before they needed to be crushed rather than raised up. Putin is no new Stalin, but the idea that Russia needs a strong leader is dangerously ingrained into the Russian idea of its own path that with hindsight it’s hard to see what else could have happened. The second part of Second-hand Time looks at the consequences.

“The Friendship of the Peoples”

The Friendship of the Peoples was a cultural policy introduced under Stalin in 1935, designed to reduce the ethnic barriers between the various peoples of the Soviet Union. Stalin himself was a Georgian; Brezhnev was Ukrainian; and in the USSR as a whole the Russians only constituted about half of the overall population. It was a good idea, but it should be mentioned that Stalin was also responsible for large-scale population transfers, genocide in Ukraine and Kazakhstan, and generally was not exactly a paragon of ethnically harmonious leadership. All the same, the policy continued after his death, and a degree of unity began to form between the peoples of the Union. A number of monologues in Second-hand Time serve as evidence for the success of the policy.

For some people, the collapse of the Soviet Union didn’t just mean the loss of their homeland – it also meant the loss of their homes as ethnic tensions tore the new states apart. Here are some Azeri refugees displaced from Ngoro-Karabakh in Azerbaijan – a territory that was predominantly ethnically Armenian, but only after the fall of the Soviet Union became almost homogeneously so – through violence. Oleg Litvin (CC BY-SA 3.0)

And all this success was destroyed by the collapse of the USSR. In scenes that are reminiscent of the persecution of Jews under the Nazis, so too we read here of families hidden in attics to avoid being murdered – whether by Azeris, or Georgians, or Abkhazians, or Tajiks. Moldavia was split in two, Georgia and Tajikistan underwent civil war, and even in those countries that did not go to war there were still forcible expulsions.

Today there remain many Russians abroad, particularly in Kazakhstan, Ukraine, and the Baltic states, while in other former Soviet Republics there are almost none. Russia itself attracts immigrants from all over the former Soviet lands, but Second-hand Time shows that the dream of ethnic harmony remains as dead now as it was then. A particularly unpleasant interview deals with the lives of the Tajiks in Moscow in our own days and the ways they are treated by the Russians – killed, beaten, left unpaid. It’s something I’ve come to notice a lot recently in my own time in Russia – just how racist the Russian people are towards those who were once their equals. There’s a hierarchy here, one that’s almost invisible unless you look for it. It’s easy to live in Russia without meeting a single non-Russian. But you see them every day, cleaning the metro, manning stalls at the market.

I’ve travelled in Tajikistan, Uzbekistan, Georgia, Armenia, and other former Soviet countries. The people I met there were no better or worse than the Russians are. It’s disappointing that after the collapse of the USSR the peace that very nearly existed was replaced by a revival of ethnic and religious tensions that nobody, really, needs or wants.

The New World and Its Heroes

“What’s the point of changing governments if we don’t change ourselves?” People changed after the end of the Soviet Union – they had to change or else die. Their values, as I’ve written above, were overhauled. But their hearts were harder to change, and many of the characters in Second-hand Time didn’t succeed in shaking off the Soviet past. But Alisa Z, one interviewee, did succeed. She’s 35, an advertising manager, and the kind of shark that found the new world one of endless opportunities. Her monologue is fascinating… in a way, it’s like a deranged Dostoevsky character going on a rant to explain their worldview. She took advantage of the “revolution of desires” to desire everything. Sex, money, power. And she got it.

“Loneliness is freedom… Now, every day, I’m happy I’m free: Will he call or won’t he, will he come over or not? Is he going to dump me? Spare me! Those aren’t problems anymore! So no, I’m not afraid of loneliness… What am I afraid of? I’m afraid of the dentist! People always lie when they talk about love… and money… They’re always lying in so many ways. I don’t want to lie… I just don’t! Excuse me… please forgive me… I haven’t thought about any of this for a long time…”

She’s repulsive; she’s free and completely hedonistic. Her confidence, her directness of experience and existence is mesmerising. She is the kind of person who needed, truly needed, the world of capitalism. She sleeps with oligarchs and eats and drinks and enjoys herself. The world is her oyster. In my own experience of oligarchs (bless the British public school system!) I’ve seen the same brutal hunger. I’m not sure it’s the best way to live, but there’s no denying that this is a type of life… just one that I find terrifying and alluring in equal measure. And when so few of us live, even a repulsive life is more attractive than death-in-life…

Love

History was taking place all the time these people were speaking, but what almost always stands out is not the history, but the love that tries to get in the way of it. A good friend of mine in Moscow is dating a Ukrainian and – would you believe it! – both sets of parents have been trying to keep them apart from the first day of the relationship. But that’s nothing compared to the loves that are described here. There’s a woman who falls in love with a murderer stuck for life in a prison, a woman who is separated from her husband for seven years because his family refuse to let him be with an infidel, and many other examples of loves that refuse to let anything stand in the way.

Russia is a country of romantics, and it seems that love is one of the ways that the Russians – the women especially – were able to survive the horrors that the 1990s brought with them. It’s a way of living and loving that seems strange at best, and silly at worst, to us in the West. But giving oneself up truly to another person, just like giving oneself up completely to an idea like Communism, seems one of the surest ways to salvation of the soul. In any case, the passages of self-sacrifice in the name of love were regularly touching, even if it made me deeply sad to read about all the challenges these people faced, and perhaps ought not have had to.

Photo of protesters in Minsk in 2010. Second-hand Time ends on a high, suggesting that the youth will be able to change the world the way everyone had naively hoped to in the 1990s.
Protests in Belarus took place in 2010 as Alexander Lukashenko was re-elected to the office of president. The young generation in the former Soviet Union may not be placed well politically to enact changed, but from my experience of them their hearts are almost without exception in the right place. Things in these countries, which have suffered so much, will only get better. Photo by Isabel Sommerfeld (CC BY 2.0)

Conclusion – Future Hopes

The last chapter of Second-hand Time details the experience of a few students in the ill-fated protests in Belarus to Alexander Lukashenko’s re-election in 2010 to the office of president. Many of these people were put in prison and kicked out of university; others were simply beaten by riot police; Lukashenko won, of course. He also won a fourth term in 2015, and is standing for a fifth term in 2020 – although at the time of writing it’s not clear whether Belarus will be absorbed into Russia at some point after that. However much these people faced pain and disappointment, like the protesters in Moscow in 2011, the fact that they tried – Alexievich seems to hint – is already a huge achievement, and a step towards the future.

I’ve lived in Russia for two years now, and I intend to live here after university. I can’t say I love the Russians, but for me they really are a special people, just as theirs is a special country. And the times are changing. The dreams of the 1990s are not yet dead. If there is one thing that gives me more hope than anything else it is the young generation – here, and across the world. People may complain about the present situation – regarding Russia, it’s not my place to – but Russia’s youth will surely, once they come of political age, change the world for the better. Perhaps the dream of love and brotherhood that the Soviet Union held so dear may also, one day, prove not simply idealistic twaddle, but something really worth believing in.

Alexievich’s book is probably the best book I’ve read all year. Both heartwarming and heart-rending, hopeful and hateful, it is a roller-coaster of real emotions. But most importantly, it’s making me go with reopened eyes into the world and realise yet again that every human carries with them their own story, like a cross. And if we do not listen to them, however misguided or deluded they may be, how can we hope to change the world?

For more of the challenges faced by people living today, look at my thoughts on Joker, and on Mark Fisher’s Capitalist Realism.