Svetlana Alexievich’s Second-hand Time

I’ve always found it strange that to think, whether on the metro or while wandering through the streets of my beloved Petersburg, that not thirty years ago this all was a completely different country. By that time, of course, it was clear that the Soviet Union was on its way out. But what would replace it was anybody’s guess. Gorbachev, ever the idealist, hoped to reform the USSR into a new confederation – the Union of Sovereign States – that would alleviate many of that country’s worst failings by decentralizing its power structure. An attempted coup in August of 1991 put this proposal on ice and led to the collapse of the USSR in December of that year. But though the Soviet Union was no more, its people remained. Belorussian writer Svetlana Alexievich’s Second-hand Time gives these people a voice.

Its pages explore the lives of these people whose homeland evaporated before their eyes. The book is structured as a series of interviews, edited into monologues. “I’m trying to honestly hear out all the participants of the socialist drama”, Alexievich explains. These monologues are presented almost without judgement or comment, and are divided in theme between the end of the Soviet Union and Yeltsin’s years of power, and the time after the dawn of the new millennium when Vladimir Putin became dominant. But in contrast to the historic scope of much writing on this period, these stories are fundamentally human in scale. Love again and again comes up, alongside the pain of women and immigrants in a society that – after the collapse of the Soviet Union – became fundamentally reactionary and nationalist in terms of its culture.

A photo of Svetlana Alexievich, author of Second-hand Time
Svetlana Alexievich, winner of the Nobel prize in literature in 2015, was born in Ukraine, is Belorussian, but writes in Russian. As you read Second-hand Time it’s worth remembering that Alexievich lost her homeland too. Photo by Elke Wetzig (CC BY-SA 3.0)

A lot of people will tell you it’s a miracle that the Soviet Union collapsed bloodlessly. Second-hand Time goes against that clinical view and shows that even the “little” violence that did take place had a real and terrible human cost. Especially in the West, we also tend to take the rather parochial view that the USSR was an “Evil Empire”, that its citizens were relentlessly crushed under the wheels of a terrifying totalitarian regime. But the Soviet Union outlived Stalin, and things got better than that. Second-hand Time does not paint the closing days of the Union as filled with joy and plenty, but it shows through its many and varied speakers how great the loss experienced by its citizens in many cases was. The creation of the USSR may have been a tragedy, but its collapse – in light of what’s come after – seems even worse.

Maybe Gorbachev had the right idea after all.

Hopes and Ideals

Anybody who has come into contact with Russia and its culture knows that Russia is special. It likes to tell you as much. “we’re so soulful, we’re so special” one speaker says without irony. It retains a belief in itself as a country of chosen people, with a unique path. A path of suffering, not of joy. The Soviet Union was created because of the great faith – and opportunism – of the communists. Its collapse, likewise, was a moment when Russia seemed to be special once again. Freedom meant everything to everybody, and people were soon disappointed. The nineties were a time of lawlessness and extreme poverty – Yegor Gaidar’s “shock therapy” brought capitalism to the masses, but not the money to take advantage of it. People died in the streets and the sheets, and few could afford the coffin to bury them in, or the ambulance to try to save them.

“Instead of a Motherland, we live in a huge supermarket”. Salami comes up again and again as this symbol of capitalism’s allure. In the Soviet Union it wasn’t easy to get access to good meat – and impossible to get to choose it. But people soon realised that meat isn’t a substitute for anything good – especially when you don’t have the money to buy it. The first section of Second-hand Time, The Consolation of Apocalypse, shows people falling out of love with the changes brought about by the collapse of the USSR. There is a continual lament for the values they have lost. In the Soviet Union, people read books, people talked in kitchens – the atmosphere is decidedly intellectual. The small guy was looked after.

But alongside of shock therapy the Russians were also introduced to a new set of values, ones that were more suitable to the new system. Buy buy buy – greed grew dominant. The poor weren’t to be pitied – they had failed to show the skill and hard work that the rich (apparently) had. Instead of discussing books, people get excited about new technology, blue jeans. One speaker, a rich man who made himself in this system, says “money is a test, like power or love”. It’s hard not to agree. And this early part of Second-hand Time shows that the Russians weren’t quite ready to pass it. Next to the chaos of the new free market, socialism is utopian: “Socialism isn’t just labour camps, informants, and the Iron Curtain, it’s also a bright, just world: Everything is shared, the weak are pitied, and compassion rules”. One party official tells Alexievich.

Faulty Memory and Greatness

We remember what we want to remember and, except for those of us whose depression is particularly great, in the end the good memories rise above the bad and we come to remember the past as a better place. For the Russians of today, that innocent trick of the mind is potentially dangerous. It leads to a longing for the Soviet Union. “You forget about the long lines and empty stores faster than you do about the red flag flying over the Reichstag.” Again and again, those interviewed mention the war with Germany as a high point in their nation’s history. They were great; they saved the day.

The challenge that Russians face now, when the belief in their country’s unique path is so strong, is to decide between “great history and banal existence”. It’s not entirely clear which choice is best. One path seems to hold the salvation of the soul, the other the salvation of the body. “I can do without a lot of things, the only thing I can’t do without is the past.” – these are not the words of a salami-lover.

“We all believed that the kingdom of freedom was right around the corner… But life just kept getting worse. Very soon, the only thing you could buy was books. Nothing but books on the store shelves…” Russians turned the wheel of history with the collapse of the USSR, but very soon their naïve hopes turned to bitterness and despair. Socialism was a way of looking at the world, and without it the ground fell out from under people’s feet. And few were ready to fly… There are a great many suicides in Second-hand Time.

“I cannot go on living while my Fatherland is dying and everything I heretofore considered to be the meaning of my life is being destroyed.”

Grand Kremlin Palace in Moscow. It’s hard not to feel sorry for those who truly believed in the Communist project and had their world fall apart. Ed Yourdon from New York City, USA (CC BY-SA 2.0)

The Butcher Returns

Each one of the stories in Second-hand Time is worth telling. It’s hard to decide what to mention here. Each one hit me in different ways, but some were so powerful – so frightening – that they left me speechless. The final story in the first part of Second-hand Time is such a story. It begins with the experience of a woman who had grown up in one of Stalin’s camps in Kazakhstan as she searched for the truth of her past, but ended even more shockingly with her son’s story of a betrothal gone wrong. He is a lieutenant in the army, about to get married. The girl and her family live well for Soviets. They have crystal chandeliers, porcelain, rugs. The old grandfather, the patriarch, is an honoured veteran. He’d speak at schools, get kids as visitors to hear his stories.

Before the wedding the lieutenant and the veteran go out to the family country house to get drunk. They’re completely alone, and the grandfather begins to talk about his past and his views. He’s an old man, and sounds like one… with a particularly Russian bent. He rails against the liberals, the new generations – they don’t need freedom, they need to work, to suffer. And he reveals he was in the NKVD, how he executed the Soviet people…

“I watch TV, I listen to the radio. It’s the rich and poor all over again. Some people gorge themselves on caviar, buy islands and private jets, while others can’t afford a loaf of white bread. This won’t last long around here! People will once again acknowledge Stalin’s greatness. The axe is right where it always was… the axe will survive the master. Mark my words…”

This idea of the axe, of the power of the state for mass power through fear – this for the grandfather is message of hope. Russia demands a strong leader, it demands control and violence and destruction – not cheese and salami and blue jeans.

It is too much for the lieutenant. He breaks off the engagement without explanation. A note at the end of the story explains that he and his family emigrated to Canada before he let Alexievich publish the story. He adds “I’m glad I left in time. For a while, people liked Russians, now they’re afraid of us again. Aren’t you?”

Support for Stalin is currently at a record high in Russia. In 2000 Vladimir Putin became president and the dominant political actor in Russia, the latter being a role he has not relinquished since then. The story is the perfect end to the chaos of the 1990s. Russia’s period of anarchy – everybody agreed – had to end some way. But it is only the angry old man, filled with hate, who understood fully what would have to happen – since he believed there had been no change to the Russian people, then just as before they needed to be crushed rather than raised up. Putin is no new Stalin, but the idea that Russia needs a strong leader is dangerously ingrained into the Russian idea of its own path that with hindsight it’s hard to see what else could have happened. The second part of Second-hand Time looks at the consequences.

“The Friendship of the Peoples”

The Friendship of the Peoples was a cultural policy introduced under Stalin in 1935, designed to reduce the ethnic barriers between the various peoples of the Soviet Union. Stalin himself was a Georgian; Brezhnev was Ukrainian; and in the USSR as a whole the Russians only constituted about half of the overall population. It was a good idea, but it should be mentioned that Stalin was also responsible for large-scale population transfers, genocide in Ukraine and Kazakhstan, and generally was not exactly a paragon of ethnically harmonious leadership. All the same, the policy continued after his death, and a degree of unity began to form between the peoples of the Union. A number of monologues in Second-hand Time serve as evidence for the success of the policy.

For some people, the collapse of the Soviet Union didn’t just mean the loss of their homeland – it also meant the loss of their homes as ethnic tensions tore the new states apart. Here are some Azeri refugees displaced from Ngoro-Karabakh in Azerbaijan – a territory that was predominantly ethnically Armenian, but only after the fall of the Soviet Union became almost homogeneously so – through violence. Oleg Litvin (CC BY-SA 3.0)

And all this success was destroyed by the collapse of the USSR. In scenes that are reminiscent of the persecution of Jews under the Nazis, so too we read here of families hidden in attics to avoid being murdered – whether by Azeris, or Georgians, or Abkhazians, or Tajiks. Moldavia was split in two, Georgia and Tajikistan underwent civil war, and even in those countries that did not go to war there were still forcible expulsions.

Today there remain many Russians abroad, particularly in Kazakhstan, Ukraine, and the Baltic states, while in other former Soviet Republics there are almost none. Russia itself attracts immigrants from all over the former Soviet lands, but Second-hand Time shows that the dream of ethnic harmony remains as dead now as it was then. A particularly unpleasant interview deals with the lives of the Tajiks in Moscow in our own days and the ways they are treated by the Russians – killed, beaten, left unpaid. It’s something I’ve come to notice a lot recently in my own time in Russia – just how racist the Russian people are towards those who were once their equals. There’s a hierarchy here, one that’s almost invisible unless you look for it. It’s easy to live in Russia without meeting a single non-Russian. But you see them every day, cleaning the metro, manning stalls at the market.

I’ve travelled in Tajikistan, Uzbekistan, Georgia, Armenia, and other former Soviet countries. The people I met there were no better or worse than the Russians are. It’s disappointing that after the collapse of the USSR the peace that very nearly existed was replaced by a revival of ethnic and religious tensions that nobody, really, needs or wants.

The New World and Its Heroes

“What’s the point of changing governments if we don’t change ourselves?” People changed after the end of the Soviet Union – they had to change or else die. Their values, as I’ve written above, were overhauled. But their hearts were harder to change, and many of the characters in Second-hand Time didn’t succeed in shaking off the Soviet past. But Alisa Z, one interviewee, did succeed. She’s 35, an advertising manager, and the kind of shark that found the new world one of endless opportunities. Her monologue is fascinating… in a way, it’s like a deranged Dostoevsky character going on a rant to explain their worldview. She took advantage of the “revolution of desires” to desire everything. Sex, money, power. And she got it.

“Loneliness is freedom… Now, every day, I’m happy I’m free: Will he call or won’t he, will he come over or not? Is he going to dump me? Spare me! Those aren’t problems anymore! So no, I’m not afraid of loneliness… What am I afraid of? I’m afraid of the dentist! People always lie when they talk about love… and money… They’re always lying in so many ways. I don’t want to lie… I just don’t! Excuse me… please forgive me… I haven’t thought about any of this for a long time…”

She’s repulsive; she’s free and completely hedonistic. Her confidence, her directness of experience and existence is mesmerising. She is the kind of person who needed, truly needed, the world of capitalism. She sleeps with oligarchs and eats and drinks and enjoys herself. The world is her oyster. In my own experience of oligarchs (bless the British public school system!) I’ve seen the same brutal hunger. I’m not sure it’s the best way to live, but there’s no denying that this is a type of life… just one that I find terrifying and alluring in equal measure. And when so few of us live, even a repulsive life is more attractive than death-in-life…

Love

History was taking place all the time these people were speaking, but what almost always stands out is not the history, but the love that tries to get in the way of it. A good friend of mine in Moscow is dating a Ukrainian and – would you believe it! – both sets of parents have been trying to keep them apart from the first day of the relationship. But that’s nothing compared to the loves that are described here. There’s a woman who falls in love with a murderer stuck for life in a prison, a woman who is separated from her husband for seven years because his family refuse to let him be with an infidel, and many other examples of loves that refuse to let anything stand in the way.

Russia is a country of romantics, and it seems that love is one of the ways that the Russians – the women especially – were able to survive the horrors that the 1990s brought with them. It’s a way of living and loving that seems strange at best, and silly at worst, to us in the West. But giving oneself up truly to another person, just like giving oneself up completely to an idea like Communism, seems one of the surest ways to salvation of the soul. In any case, the passages of self-sacrifice in the name of love were regularly touching, even if it made me deeply sad to read about all the challenges these people faced, and perhaps ought not have had to.

Photo of protesters in Minsk in 2010. Second-hand Time ends on a high, suggesting that the youth will be able to change the world the way everyone had naively hoped to in the 1990s.
Protests in Belarus took place in 2010 as Alexander Lukashenko was re-elected to the office of president. The young generation in the former Soviet Union may not be placed well politically to enact changed, but from my experience of them their hearts are almost without exception in the right place. Things in these countries, which have suffered so much, will only get better. Photo by Isabel Sommerfeld (CC BY 2.0)

Conclusion – Future Hopes

The last chapter of Second-hand Time details the experience of a few students in the ill-fated protests in Belarus to Alexander Lukashenko’s re-election in 2010 to the office of president. Many of these people were put in prison and kicked out of university; others were simply beaten by riot police; Lukashenko won, of course. He also won a fourth term in 2015, and is standing for a fifth term in 2020 – although at the time of writing it’s not clear whether Belarus will be absorbed into Russia at some point after that. However much these people faced pain and disappointment, like the protesters in Moscow in 2011, the fact that they tried – Alexievich seems to hint – is already a huge achievement, and a step towards the future.

I’ve lived in Russia for two years now, and I intend to live here after university. I can’t say I love the Russians, but for me they really are a special people, just as theirs is a special country. And the times are changing. The dreams of the 1990s are not yet dead. If there is one thing that gives me more hope than anything else it is the young generation – here, and across the world. People may complain about the present situation – regarding Russia, it’s not my place to – but Russia’s youth will surely, once they come of political age, change the world for the better. Perhaps the dream of love and brotherhood that the Soviet Union held so dear may also, one day, prove not simply idealistic twaddle, but something really worth believing in.

Alexievich’s book is probably the best book I’ve read all year. Both heartwarming and heart-rending, hopeful and hateful, it is a roller-coaster of real emotions. But most importantly, it’s making me go with reopened eyes into the world and realise yet again that every human carries with them their own story, like a cross. And if we do not listen to them, however misguided or deluded they may be, how can we hope to change the world?

For more of the challenges faced by people living today, look at my thoughts on Joker, and on Mark Fisher’s Capitalist Realism.

An Autobiography of the Spirit – Kazantzakis’s Report to Greco

Report to Greco was pretty much the last thing the great Greek author Nikos Kazantzakis wrote, and though it is complete in and of itself, it was only really a first draft. It is an autobiography, but not of the sort that most of us are used to. In spite of a fascinating life full of adventure and travels, in Report to Greco the focus is very much on the internal adventures of the mind. Kazantzakis explores the spiritual discoveries, challenges, and epiphanies that made him who he was as a person and, equally importantly, as a writer. It is a beautifully written book, challenging and rewarding in equal measure, and easy to recommend to one tormented by those accursed questions: what must we believe, and what must we do?

I loved it. For the truth is, except for the pressures of reading lists and friends’ recommendations, I read for the same reasons I live – to find a justification for my life, and a way of looking at the world that redeems it and all its suffering. In this journey many writers have helped me – Tolstoy, Dostoevsky, Whitman, and Rilke come to mind – but no author of fiction, in a single book, has been so determined to find answers as Nikos Kazantzakis in Report to Greco.

“My life’s greatest benefactors have been journeys and dreams. Very few people, living or dead, have aided my struggle.”

At times the dominant force is Nietzsche, at times Homer or Bergson or Buddha or Lenin. To go through Report to Greco trying to plot the exact nature of Kazantzakis’ growth is a fool’s errand. He contradicts himself, forgets himself, and repeats himself. As we ourselves do, in our own development through life. To read this book is to be bourn along a river whose current and banks are ever-changing. The journey is more important than the specifics precisely because it is Kazantzakis’ attitude that is most memorable here. In Report to Greco he demonstrates how life can truly be lived according to the injunction memorably stated by the dying Tolstoy “Search, always keep on searching”.

A photograph of Kazantzakis's gravestone
Kazantzakis’s grave in Crete. Photo by Frente (CC BY-SA 3.0)

It is not enough to know that Kazantzakis had engraved on his gravestone: “I hope for nothing. I fear nothing. I am free”. It is not even enough to know his intellectual forebears. It is necessary to know the attitude that could guide a man’s life such that at the end of his days he truly could believe in those words and rest. That story of a life is Report to Greco’s gift to us.

The Structure and Messages

Report to Greco is not really an autobiography, and trying to read it as one is a little foolish. Comparing it even to Kazantzakis’s Wikipedia page is going to lead to a lot of confusion. In spite of the book’s length and variety, it seems that there remained a huge amount of Kazantzakis that he nonetheless conceals, or else thinks is not worth writing about – “rinds they were. You tossed them into the garbage of the abyss and I did the same”. The book’s introduction by Kazantzakis’s widow, Helen, explains that as Kazantzakis lay dying he was nonetheless remembering still more events, still more travels, which would have made it into a second draft. These passed away with him. But so much is here that we have little to complain about.

Report to Greco begins in Kazantzakis’ home in Crete. It talks of his quiet mother and warlike father, and of ancestors on both sides. The teachers who influenced him, the schoolfellows who first accompanied him, and later disappointed him, are all described lavishly. I have not been to Crete or even Greece, but after Report to Greco and Zorba the Greek I feel like I need to go soon. Still, Kazantzakis doesn’t stay long in his homeland. Soon he begins the travels that make up the majority of the book. To Italy, to France, to Germany, Austria, Russia, the Caucasus, Jerusalem… the list is almost endless. And certainly, if Kazantzakis had lived longer, no doubt it would have been. His companions are monks and priests and poets and thinkers. Their conversations range widely, but always reflect Kazantzakis’s occupation with the big questions. What must we do, and what must we believe?

From everyone he gets a different answer. From the monks on Mt Athos he gets one, from the monks on Mt Sinai another. The revolutionaries of Russia give him faith in humankind – at other moments it disappears. At times God exists, at times a void. And when we reach the end of the book I’m not sure we’re all the wiser as to what Kazantzakis actually believes, except for in those big ideas that would seem cheap without the whole of Report to Greco to serve as their explanation and justification.

A young Nikos Kazantzakis. Report to Greco doesn’t follow a strict timeline, but flits between spiritual events in the author’s life to showcase his development.

Of freedom he writes:

“love of liberty, the refusal to accept your soul’s enslavement, not even in exchange for paradise; stalwart games over and above love and pain, over and above death; smashing even the most sacrosanct of the old moulds when they are unable to contain you any longer”

And then of his own life there is this cryptic message:

“I was becoming a sea, an endless voyage full of distant adventures, a proud despairing poem sailing with black and red sails over the abyss.”

God is not important, because “the very act of ascending, for us, was happiness, salvation, and paradise.” But God, perhaps, lurks at the end. The achievement of Report to Greco is to make God irrelevant by showing how much of His creation can be enjoyed and savoured by us while we are still among the living. Affirmation requires a creator, but it doesn’t require a Beyond at all.

Travel and the Language of Affirmation

Report to Greco is a journey of the body as well as of the spirit. In some way, the journey of the latter needs the journey of the former. Through different people, and through different books, Kazantzakis comes to flourish. But as I reader I loved the places too, and though this is not a travel book, Report to Greco still has a lot to say about the locations Kazantzakis passed through during his life. We get the sense that places were inhabited by their ideas and beliefs just as much as they were by people. As he heads towards Mt Sinai Kazantzakis writes of the place: “This arid, treeless, inhuman ravine we were traversing had been Jehovah’s fearsome sheath. Through here He had passed, bellowing.” I too have had the experience, in the Himalayas and the desolate Pamir mountains of Tajikistan, of feeling a spirit passing in the wind.

Kazantzakis’ language also contributes to the feeling in Report to Greco of being closer to these big questions. His prose is always straightforward, and his images are influenced by his upbringing on Crete and his love of the Classics. These images reflect the rawness of his passion in searching for answers, and drag us after him. Our own images are often cliched and soulless and keep listeners and readers from truly feeling the truth of our own feelings, our own spiritual upheavals.

A photo of the top of Mt Sinai. Kazantzakis describes the monks of the area at length in Report to Greco
If you are going to try and track down a god, what better place to start than here? Mt Sinai. Photo by Mohammed Moussa CC BY-SA 3.0

Meanwhile, who can read something like this without feeling its power, even if you do not believe it? – “Away, away! To the wilderness! There God blows like a scorching wind; I shall undress and have Him burn me.” Or his words on a statue: “Just as a hawk when it hesitates at the zenith of its flight, its wings beat and yet to us it appears immobile, so in the same way the ancient statue moves imperceptibly and lives”. I myself can scarcely differentiate a hawk from any other such bird, or the trees in the forest. I lack that knowledge, that experience.

On his own style Kazantzakis writes “In vain I toiled to find a simple idiom without a patchwork of adornments, the idiom which would not overload my emotion with riches and deform it.” Kazantzakis’s regular use of such natural images is part, I think, of the whole thread of affirmation in Report to Greco. He lives in this world more closely than I do, and by using the world in his images he shows the value he finds in it. The riches are in the world, not in the virtuosity of the language he uses to describe it. As a result, the language is breath-taking because it’s the product both of love and of experience. Few modern writers have both, at least where nature is concerned.

A Few Complaints

There are problems here, and things that are out of date. The contradictions and repetitions in Kazantzakis’s spiritual development would probably be cut by a harsher editor, even though they likely reflect what he actually experienced. The fact is, a repeated epiphany loses much of its value to a reader. Still, I like the way that the current structure demonstrates just how we can reach the same conclusions from many different circumstances. In some way that reinforces what I feel to be one of the book’s underlying messages: it is the attitude we take to things rather than the specific experiences we have that count for becoming who we are.

Less easily looked past are the instances of old-school sexism, which is really just a little boring. (“Women are simply ornaments for men, and more often a sickness than a necessity”) This is a man’s spiritual journey, and it often feels like women are excluded from the peak Kazantzakis is climbing towards. All the same, the sexism here isn’t as bad as it is in Zorba. Much worse, however, is the tacit defence of Stalin. Report to Greco was written in the years immediately after Stalin’s death so there’s really no reason for Kazantzakis to be so silent on Stalin’s atrocities – in the Soviet Union Khrushchev hadn’t exactly kept quiet himself. I also cannot believe that Kazantzakis wasn’t aware of them either, since he travelled so widely in the Soviet Union. All he has to say, however, is these words, given to his female companion at the time.

“Lenin is the light, Trotsky the flame, but Stalin is the soil, the heavy Russian soil. He received the seed, a grain of wheat. Now, no matter what happens, no matter how much it rains or snows, no matter how much it fails to rain or snow, he will hold that seed, will not abandon it, until finally he turns it into an ear of wheat.”

Well, this, and a little story about Stalin’s bravery while he was a revolutionary in Tbilisi. Isn’t that great? The irony, probably not deliberate, is that Stalin might have had a much easier time growing his seed if he didn’t actively cause huge famines in modern-day Ukraine and Kazakhstan. Genocide doesn’t grow fruits, and I’m disappointed Kazantzakis leaves any dark from his portrayal of Stalin. It would be better not to mention him at all if this bad taste in the mouth is all we’re offered. Kazantzakis’ love of the Revolution’s ideals is perfectly understandable – the chapter taking place in Russia has a particularly memorable moment where Kazantzakis witnesses a large parade and feels a great unity with his fellows. But it’s a real shame he didn’t think Stalin could be separated from his revolutionary origins.

Conclusion

There are many reasons to read Report to Greco, but enjoying it demands an open mind. The book rewards those who are willing to let themselves be bourn across time and space through Kazantzakis’s life. If we ourselves are not searching for answers, Kazantzakis’s desire to find them will no doubt seem somewhat foolish. But if we are, then even if we don’t agree with his conclusions – and why should we? – we will appreciate the spirit that drove him to reach them. Kazantzakis’s attitude towards life is what inspires me most of all. The German-language poet Rilke wrote in his Letters to a Young Poet that we must “live the questions for now”; Kazantzakis shows what such a life can look like. This is the great gift of Report to Greco. The task now, for all of us searchers, is to go out filled with the same faith that animated him and find our own.

And then perhaps, we may come to have upon our headstones the same words that lie on his. “I hope for nothing. I fear nothing. I am free”.

Have you read Report for Greco? What did you think of it? Let me know in the comments below.

For more Kazantzakis, look at Zorba the Greek here. For more affirmation of human existence, look at Platonov, Shalamov, and Rasputin. If you want more old school beauty and simple living, look at Satta’s Day of Judgement.

Sympathy, Sadness, and Disappointment in Dostoevsky’s The Double

It was through Dostoevsky that I first came to Russian literature, after a winter reading The Brothers Karamazov that changed my world and the course of my life. And for a while he was my favourite writer and the only person I could say I’d read nearly everything of. But once my own Russian skills were good enough to read him in the original, the disappointment was crushing. In English, with the kind help of a translator or, in some cases, two, Dostoevsky’s Russian can be hammered into a vaguely readable shape. But in the original, there is no such help, and the truth of it is that Dostoevsky is among the worst stylists ever to be elevated to the Canon. Random words, commas, ellipses – Dostoevsky’s writing in The Double is as mad as his subject matter, the mysterious (apparent) duplication of a civil servant.

A drawing of Fyodor Dostoevsky while he was younger.
A young Fyodor Dostoevsky. The Double was written and published in 1846 – before Dostoevsky suffered the imprisonment and exile that changed his life and made him the author we know today

The Double is not Dostoevsky’s best book, by any stretch, unless you’re Vladimir Nabokov (and he’s not the best judge anyway). It was also written before his mock-execution and years of imprisonment which led to the spiritual conversation that we have to thank for his mature work. Still, it’s on my Cambridge reading list because it’s shamelessly derivative of Gogol’s Petersburg Tales, which I’ve looked at here (“The Nose”) and here (“Notes of a Madman” and “Nevsky Prospekt”). Though Dostoevsky is very much influenced by Gogol – “We all come out from Gogol’s ‘Overcoat’” is a famous quote attributed to him – The Double is also Dostoevsky’s own work, and bears his own stamps too. In this case it doesn’t make for a good book, but it does at least make for an interesting one.

Translations from the Russian are my own.

A Brief and Rough Summary of the Plot

The Double tells the story of a few days in the life of one Yakov Petrovich Golyadkin, a poor civil servant in early 19th century Saint Petersburg. On the day the story begins he decides to spend most of his savings on hiring a fancy carriage and a serious livery for his servant Petrushka, all so that he might look better off than he actually is. He then visits his new doctor, who he had already visited earlier that week for an unspecified illness. This doctor suggests that Golyadkin, who is introverted and has paranoia – even within the first chapter he feels he’s being watched – go out and socialize and thus prevent himself having a breakdown. Golyadkin, however, doesn’t leave until he has gone on an unprovoked rant about the “enemies” who conspire against him.

The extravagant spending is because Golyadkin is going, that evening, to the birthday party of Klara, the daughter of a more senior civil servant. But when he arrives, he is unable to enter the main hall – he’s too scared, and ends up just watching from a hiding spot until someone approaches and his cover is blown. He goes up to Klara, but finds himself tongue-tied, and she is led away from him – it is not the first time he’s bothered her. Ashamed, Golyadkin heads home in a snowstorm, and it is only then – a third of the way through The Double – that we actually meet the double himself, also called Golyadkin, first glimpsed as a figure in the night. Both of them are heading to Golyadkin’s house, and the hero offers to let the other Golyadkin stay over.

The next day at work Golyadkin begins to feel a great deal of confusion, because he is the only person who recognises the double as being his double, in name and figure. Every other worker doesn’t notice the complete copying of him. That evening Golyadkin and the double, who appears meek and embarrassed, have a long and heartfelt chat over tea – though only Golyadkin senior appears to actually speak at length – and then they go to bed, having sworn eternal brotherhood. But by the next day things are going terribly wrong for the kind-hearted Golyadkin. At work he finds the double is finding all sorts of official favour, and all of his old colleagues are turning against him. And what is worst of all, the double himself scarcely acknowledges the kindness that Golyadkin had rendered him the night before. Isolated, Golyadkin leaves in shame.

Next begins a flurry of letter writing, miscommunications – Golyadkin struggles to say anything in plain language and has various annoying verbal tics – and brief but painful meetings with the double. Nightmares keep Golyadkin from sleeping, but the next day he “discovers” in his pocket a letter from Klara, where she claims that only he can save her from her family, and that he must meet her outside her house at around 2am that day. Buoyant, Golyadkin has another meeting with his double, then eventually winds up outside Klara’s house, where a grand ball is ongoing. Though he tries again to hide, he is discovered, and his double comes and asks him to come inside. There he meets the doctor again, and is whisked away into the night, heading for an asylum.

Dostoevsky’s Touch – Sympathy in The Double

What Gogol manages in forty or so pages Dostoevsky needs almost two hundred in The Double for, and the reason for this, charitably speaking, is that Dostoevsky cares about Golyadkin, and wishes we did too. That is to say, the extra pages are all designed to make him deserve our sympathy, and have absolutely nothing to do with Dostoevsky’s uncontrollable verbiage… In considering Golyadkin as sympathetically portrayed, it’s best to compare him with Gogol’s best known Petersburg hero, Akaky Akakievich Bashmachkin of “The Overcoat”. In that story, there is a moment where poor Akaky Akakievich is being teased by his coworkers, only for one of them to have a sudden epiphany, in which they recognise for the first time that Akaky Akakievich is their “brother”. But this is just one moment, and for the rest of the story Akaky Akakievich is more the butt of a joke than sympathetic.

Dostoevsky takes us much more into poor Golyadkin’s head. We may not learn about his family, but we learn about the state of his soul. We are taken around endless laps of his repetitive thinking, eavesdrop on conversations he hopes will happen but never do, and hear again and again his various tics, notably the Russian “deskat’”, which means “well,” or “I guess” or nothing really whatsoever. By taking us into his head, we also get a better sense of the challenges he faces in life. When Akaky Akakievich has melon rinds thrown at him we can’t help but laugh, but in The Double we are too close to Golyadkin to idly watch as he suffers. His anxiety becomes, strangely, ours, just as his enemies become our own. And when his madness takes over we feel we’re mad too.

A painting of Nikolai Gogol
Nikolai Gogol, whose influence is found throughout The Double. His Petersburg Tales are in my view much more fun to read than Dostoevsky’s novel, but that’s not to say The Double doesn’t have things going for it. Dostoevsky’s sympathy for Golyadkin is one such thing. Gogol didn’t care as much.

Gogol’s Influence – Varieties of Madness

The Double is marked by strangeness right from the very first page, where Golyadkin’s room seems oddly filled with red and green objects. I read green as indicating envy here – for not only does it mark valuable objects, it notably is the colour of the briefcase belonging to Golyadkin’s superior which the double carries around important documents in. Golyadkin’s envy, perhaps, turns the case green. The Double also enjoys focusing on time. Golyadkin is always asking what time it is, but much as with Gogol’s Madman in the story of the same name his grasp of time soon collapses. Once he has received his letter from Klara and is standing outside in the snow, waiting for her, he has a moment of crisis:

“And what was more, maybe it was the case that the letter was written yesterday, and that it just didn’t reach me on time, and it didn’t reach me precisely because Petrushka – and what a rogue he is! – got into a mix. Or perhaps it was written tomorrow, which is to say, that I… that tomorrow I will need to have done everything, that is to say I should be waiting with the carriage then…”

The letter, of course, is also imagined, for it disappears from Golyadkin’s pockets as soon as he’s read it, much as with the “letters” exchanged between the dogs of “Notes of a Madman”. We also have Gogol to thank for the linguistic madness of Golyadkin – the way, that is, that he just keeps talking and talking, yet can never seem to convey anything akin to sense to those who are listening. I suppose it is similar to one whose brain is being destroyed by dementia or cancer and can no longer realise that what they are saying has no meaning.  

And somewhere within this all there is a religious madness too. Dostoevsky takes from Gogol a number of small untranslatable signs indicating the presence of the devil through the whole text – for example, in both the Russian word for “black” (chyorniy) and for “four” (“chetyre”) there are most of the letters for the Russian word “Chyort”, meaning a devil. Meanwhile, Golyadkin sees himself a heroic figure, a saviour (like Christ) in contrast to the evil double, who he calls “Judas” and “treacherous” several times. And this ties in with the theme of sympathy too, for we alone pity Golyadkin in his delusion while the rest of society casts him out as a lunatic. Unfortunately for Golyadkin, his own truth and view of things is not one he, linguistically, is capable of sharing, and as language fails him ever more, his delusions only get worse and worse.

Modernity in The Double

But the thing that I’ve found most interesting, reading through The Double this time round, is the way that it predicts a lot of the tensions and difficulties faced by the average office worker (and, I should add, the average student) in this day and age. I do not mean that Golyadkin has to deal with the printer not working so much as the challenges of a hostile bureaucracy, inexplicable social codes and endless humiliating grovelling before his superiors, and so on. His anxiety is in a large part the anxiety of one suffering from imposter syndrome – he’s frightened that people are watching him – and, indeed, one of the things that the double does to further unhinge him is tell Golyadkin that his paperwork is covered with stains (and thus embarrassing). The double himself appears to embody Golyadkin’s fears of his own inadequacy – he is popular, talkative, and successful.

But he is also young. In the narrative he is often referred to as Golyadkin-the-younger, and the way he completely replaces – including in the minds of his former friends – Golyadkin-the-elder I think expresses a frightening (for some) truth of the modern workplace – that loyalty and time count for less than they once used to, and that now all that matters is being talented at sucking-up and appearing to be organised. What Golyadkin-the-elder witnesses is a collapse of his worldview, as the simple values of working hard by which he had lived are proved inadequate for reaching his goal – Klara and positive attention from his superiors. Reality as he had understood it thus collapses, and with it Golyadkin’s sanity does too.

In connection with this I also can’t help but find that Golyadkin’s attachment to his work, as is the case with Gogol’s protagonists, is a major reason for the ease of his collapse. We find a man with “no life”, someone without real friends, who sees love as a miraculous escape, fall into madness the moment he is rejected by that love and his accompanying delusions about the value of his labours shatter. I suppose Golyadkin and these other characters serve as warnings to those of us who invest too much of ourselves into one thing, because the moment those hopes and dreams fail, our entire identity can too. So there’s certainly room for a Marxist critique around here.

A copy of my Russian version of the Double
My Russian copy of The Double. I wanted to enjoy this book as much as I’d enjoyed Gogol’s stories in the original. But, man, Dostoevsky’s style just doesn’t make for fun reading.

Conclusion – Problems and “Problems” in The Double

Some problems within a work can make it interesting for the critics who come afterwards, keen to carve out an interpretation of their own using its ambiguities; other problems make the work unenjoyable and leave people unwilling to pick it up again once they’ve finished. The Double has plenty of the former type, but a disappointing number of the latter sort too. It is far too long, for one thing – Gogol could pack into stories of thirty or forty pages what Dostoevsky has managed here in nearly two hundred. And then there is the language… I’ve read this in English, I’ve read this in Russian, and at neither time have I enjoyed it. Repetitions, confusions, illogic – madness does not make for fun reading.

I can forgive Dostoevsky’s style when it is conveying passionate belief, whether Ivan Karamazov’s or Ippolit’s or Raskolnikov’s – there, it seems to represent a kind of unrestrained self-belief worth admiring. But here Golyadkin is pitiable only. It’s hard to enjoy the way the text makes us aware of that. Still, there’s lots of cool stuff going on, which at the very least mean it shouldn’t be too painful to write an essay on The Double. My feeling now that I’ve been through the whole of the so-called Petersburg Tales is that one of the most interesting things uniting them is their early hostility to industrialisation and bureaucratization in Russia. All of these protagonists, working dead-end jobs under abstruse rules and regulations, eerily prophecy the challenges many of us face in the modern workplace and university. It’s hard not to feel there’s a bit of Golyadkin in all of us.