Fate and Control in Stefan Zweig’s The Fowler Snared (Sommernovellette)

The Fowler Snared is a short story by the German-language writer Stefan Zweig. Though it is short, it nonetheless reflects a lot of the key preoccupations of the German “Novelle” form while putting its own spin on them. There is a tension in this short tale between our desire for power and control, and our ability to achieve that same control. As in a work of tragic drama the characters of The Fowler Snared discover that there are forces – luck, fate, whatever – that act upon them even as they try to give order to their own world.

A photo showing Stefan Zweig, a handsome young man with glasses dressed formally.
Stefan Zweig, Austrian and Jewish German writer. The photo shows him at about the age he was when he wrote The Fowler Snared.

Zweig’s story, taking place on the banks of Lake Como in Northern Italy and detailing something akin to a failed romance, is typical of the highly cosmopolitan writer that Zweig was. Indeed, its setting and language reminded me somewhat of the opening of Henry James’s Daisy Miller, another work from a transnational talent. Born in Vienna 1881 to a family of wealthy but nonreligious Jews, Zweig was a pacifist and internationalist. Following Hitler’s rise to power in Germany Zweig fled first to the UK, then the United States, and finally Brazil. There, overwhelmed by Hitler’s early successes in the Second World War, he and his wife jointly committed suicide in 1942.

The Fowler Snared is from 1906 and contains none of that fear or anxiety about the world that Zweig’s later works, such as The Royal Game/Chess Story/Schachnovelle do, even though the story does acknowledge some of the darker sides of human character. But anyway, to the story.

Introduction: Plot and Form in The Fowler Snared

What’s in a story? I’ve spoken about the Novelle form in my piece on Walter Benjamin’s “The Storyteller”, and also in my thoughts on Theodor Storm’s “Aquis Submersus”. Generally we have a frame narrative, a small cast of characters, leitmotifs or recurring symbols, and a moment of crisis around the middle or else a twist. The Fowler Snared has all of these. The story begins in Cadenabbia, a place of “white villas” and “dark trees” on the banks of Lake Como. A place that is full of potential romance. But already something is slightly off, because it is August, and the narrator finds his hotel almost empty – those people looking for crowds, for adventure, would have been better off coming in the spring.

But still there are guests. The narrator singles one out, an elderly gentleman, and approaches him in search of a story. “Why, I wondered, did he not go away to some seaside resort?” the narrator asks himself. In approaching him the narrator makes us aware of the artificiality of stories, the way that they often need to be constructed out of forced experience that may often prove unrewarding. The man, however, rewards the narrator’s curiosity with a story just as he had hoped.

The Old Man’s Story: Experience and Memory

The old man, who had “never had either a fixed occupation or a fixed place of abode”, is always described in pairs of adjectives to indicate his lack of stable existence. The narrator remarks that with the end of his life his accumulated experiences would be scattered and lost. “I have no interest in memories. Experience is experienced once for all; then it is over and done with” is the man’s reply, but he agrees to tell his story all the same. And here, as we enter the second narrative layer, we first encounter the tension that will be the man’s undoing – the tension between what he says and what, ultimately, he does.

The Old Man’s Story: The Girl

A year ago the old man was staying at the same hotel, and there he came to be aware of certain guests – a family of Germans. He is intrigued by the youngest of them, a plain girl of about sixteen or seventeen. He sits watching her, unable to work out why he finds her interesting. He admits to himself that she is nothing more than a teenager, “gazing dreamily across the lake”. And already there comes a natural impulse for control – he begins to imagine her personality, where he can only see her outward appearance. “She must be dreaming”, he thinks, of romantic tales.

A photo of Lake Como, where A Fowler Snared is set.
A photo of Lake Como, looking lovely. Resorts are always useful in the literature of this period. They let characters relax and forget a little the social rules that would bind them otherwise, thanks to the fact that all acquaintances here are by default fleeting and temporary. Chekhov’s “Lady With a Little Dog” is another classic resort-town romance. Photo by Stan Shebs CC BY-SA

And so he decides to create such a tale for her and be the author of her own story – “I made up my mind to find her a lover”. He writes her a love letter without signing it, leaves it for her to find the next morning. He does not consider the risk – he has a low opinion of women and thinks the girl is much too meek and quiet to tell anybody about the letter. There is certainly a sense that the man is living out a masculine power fantasy by controlling her.

His first letter is a success and he writes another, and another. The “sport” and “game” of his “imaginary passion” brings him an immense pleasure. But it also brings the girl pleasure. She “seemed to dance as she walked”, and her previous plainness disappears now that she pays attention to her appearance. For the moment all is well, “the marionette danced, and I pulled the strings skilfully”. But our control over the world is not so permanent as the old man might have hoped.

The Old Man’s Story: Control’s Failure

There are two mistakes, two things that the old man doesn’t anticipate. In his letters, to avoid the possibility that the girl might realise it is him who is writing them, he now suggests that he comes from another resort each morning to look at her. The girl begins to sit watching the steamer. And one morning, a “handsome young fellow arrives”. Their eyes meet, and although they do not know each other they both succumb to the illusion that they were destined to meet. For the old man, this comes as a shock. “He had almost caught up with her, and I was feeling in my alarm that the edifice I had been building was about to be shattered”. At the final moment, however, the girl’s mother arrives and the two are unable to meet. But this has already revealed the fragility of the man’s overall control.

The next morning the second instance of the man’s inability to control fate is revealed. He comes across the girl in “disorder”. “The charming restlessness had been replaced by an incomprehensible misery”. He only understands when he sees that the family’s table is not laid – they have left the resort. She has been unable to meet her imagined lover. Not only that, but the man’s manipulation, which at first had brought her pleasure, is now the cause of her despair. The moral aspect of the story grows harder to avoid.

Two Moments of Conflict

The old man’s story ends. But as the narrator points out, this is not a good story. The novella form itself demands neatness, a tying up that is absent here. “A story needs an ending”, he says. And so he himself takes a more active role again, asking questions and leading the conversation. He says how he imagines the story ends: the old man was incapable of feigning passion like that forever. In the end, the passion became real. He came back to the same place a year later, hoping to find the girl and declare his love.

And here the man interrupts him with a denial that is as good as a confession. A novella often has a moment of crisis as its high point. This crisis, where the old man’s secret is revealed, is two-parted. There is of course the revelation of his secret, but more importantly there is also his failure. The girl is not here. He returned, “wooing fortune’s favour only to find fortune pitiless”. In a sense, the crisis has already taken place before the story begins. And that makes its impact, the sense of the old man’s powerlessness before fate, all the greater. He tried to control the girl, only to find another force, a more powerful force, controlling him. It is a pleasant irony and gives a nice symmetry to the story.

Stories and the Language of Control

I read The Fowler Snared in an English translation by Eden and Cedar Paul, and the translation seems to be a fine one. It didn’t get in the way of the story, and most importantly it was clear, letting the uncertainties of Zweig’s own dialogues and descriptions come to the forefront. For after all, alongside the controlling impulse of the man himself towards the girl, the act of speaking and telling a story is also one that involves giving order and control to something that is essentially boundless and untransferable – personal experience.

First, we have story itself. It is created when the narrator approaches the old man at the beginning of The Fowler Snared, then is given an ending when the narrator pressures the old man to explain his return to the resort. Even the old man himself is aware of the ways that stories are constructed. “The old fellows… would rather talk of their successes than of their failures”. He makes us aware of the inevitable gap between what we hear and what could be said. He was comfortable ending the story without acknowledging that although he had successfully manipulated the girl, he had failed to meet her this time. In the same way, it’s hard to avoid considering that the girl herself never gets a chance to speak in The Fowler Snared. Language and form control her throughout. Even the letter itself is language, weaponised as a tool for power.

Stories are a way of controlling the past. The old man, so long as he himself is speaking, is calm. But when the narrator guesses his secret, he is forced to shout over him and deny the truth. Once he has taken control again, to finish the story, he once again tries to control what we as readers learn. He quotes Balzac to describe his predicament, distancing himself by means of literature from his reality. But ultimately we are left with the knowledge that language is a double-edged sword. The very language he uses to avoid his fate is the language that got him into it. The passionate letters lead to his own ruin just as much as they lead to the girl’s.

Conclusion

I really liked The Fowler Snared. Though it is short, I felt that the way it combined its form and content was interesting. As with many novellas it presents the conflict between order and disorder, but here it shows how we humans are responsible for creating both sides of that coin, first building up systems of control, and then watching as they collapse. Really though, I liked it because it was clearly written, short enough to get through in an evening, and will be good for answering essays on. What more could I possibly want?  

For more writers of this period, there’s Hofmannsthal, Trakl, and Sandor Marai to consider.

Theodor Storm’s Aquis Submersus and the German Novella

Theodor Storm’s Aquis Submersus is a novella that shows the potentially dangerous consequences of going against society in the pursuit of love. But first and foremost, it is a story, and that’s what makes it fun to read. I’d like to make the case for that “fun” factor today, while still providing a summary of the plot and an analysis of what makes the story interesting from an “I’m going to have to write an essay on this for uni” perspective.

Theodor Storm and the Novella

The German word “Novelle” can be easily translated as “novella”, but you lose a lot of cultural associations that way. Theodor Storm, whose work is as cool as his name, was a master at the art of writing novellas and also one of the genre’s great theorists. He explained the power of the novella by connecting it to tragic drama when he said “the novella is the sister of drama”. Unlike a novel, which is typically (experimental works discounted) burdened by a large cast of characters and multiple subplots, the novella in 19th century Germany is lean and focused on a single plotline and a few characters, much like a traditional tragic drama. And unlike a short story, the novella has enough time to develop its characters and plots from fleeting impressions and moments into something with a complex plot that can grab and hold our attention.

A photo of Theodor Storm
Theodor Storm

Storm himself was born in 1817 and lived out most of his life in what is now northern Germany but during his lifetime changed from Danish to German hands. He wrote novellas and some beautiful poems, almost all of them taking his coastal homeland for their setting. This already puts him in stark contrast to the earlier German Romantics, who seemed to forget that Germany had sea as well as mountains and forests. His most famous works are Immensee and The Rider on the White Horse (Der Schimmelreiter), though Aquis Submersus is not far behind.

Storm’s tales are symbolic and often feature magic, which shows the influence of fairy tales. In their heavy symbolism Storm’s tales also conform to Paul Heyse’s Falcon Theory (Falkentheorie), which states that novellas ought to have a symbolic leitmotif that repeats throughout the work like a spine. We’ll see how this works out in Aquis Submersus.

Telling a Story – Framing the Narrative in Aquis Submersus

The thing that I like about Aquis Submersus, and Storm’s work in general, is that it has an unmistakable and yet undefinable quality of being a story to it. What does that word mean? Walter Benjamin did his best to explain what a story was in contrast to a novel. But for me, Storm’s stories feel like the sort of tales that are told by the fireside in some cold and dreary cottage. They are designed to bring mystery and wonder into a merciless world. They remind me of my own childhood, growing up in the far north of Scotland. The Rider on the White Horse even begins with that very idea – the narrator, a young boy, is told one layer of that story’s frame narrative by his grandmother, while he is playing around with an old newspaper in front of the fireplace in their cottage.

Aquis Submersus also uses a frame narrative. The unnamed outer layer narrator begins by describing his childhood visits to the house of the village priest, where he and the pastor’s son play outside in the grass by a pond. But they also sometimes investigate the church itself, which is an old building that the narrator says “excited my fantasies”. Inside that building there is a painting of a young, drowned boy, and underneath it there are the letters “C. P. A. S.”. Like any good 19th century lad, the narrator knows Latin and quickly determines that A. S. is “aquis submersus” – died from drowning. But he and his friend struggle to work out C. P. – giving the readers their first mystery. The narrator suggests it means “culpa patris” – “through the father’s guilt” – but the priest himself doesn’t know and can’t confirm the narrator’s suspicions.

Years go by, and the narrator finds himself attracted by an old house in his town. When he goes in he discovers another painting by the same artist, once more showing the drowned boy. When he asks about the painting the house’s inhabitants say it belonged to a member of the family from long ago, and offer to show him the belongings of the painter. These turn out to be, in the words of the owner, “just some old scribblings; there’s nothing of value in them”. But our narrator is overjoyed, and in his eagerness to learn what secrets lie within these books he doesn’t even leave the house but reads them right in that very room. And it is here that the main story begins.

The significance of the frame narrative device is here that it heightens the feeling that what we are reading is just a story. It mimics the format by which we ourselves here stories in the real world – organically and often through chance occurrences, so that we build ourselves a narrative out of the separate pieces. Just like the narrator we learn about a mystery, and then only gradually do we see it resolved. The fact that we have a resolution, the fact that the narrator stumbles upon the books – these are unrealistic, perhaps, but we accept them as we accept the corner-cutting and rearranging that takes place every time an old story is recounted. We know that not everything we hear is to be believed, but we want to hear anyway, and decide for ourselves what is real and what may well be fiction.

The Plot – “Just some old scribblings”

The story of Aquis Submersus concerns an orphan, Johannes, who finds financial support from a family of German nobles. The son of the family, the appropriately named Wulf, resents Johannes because he is receiving what Wulf considers his inheritance. It gets even worse when Johannes falls in love with Wulf’s sister, Katherina – a love that, in the middle of the 17th century when the novella takes place, cannot be legitimised through marriage due to the differences between their classes.

Time passes and Johannes leaves to become a well-known painter in Holland. When he returns, five years after his last meeting with the family, he finds that “the good times have passed”. As he approaches the family’s castle he is attacked by Wulf’s new bulldogs, and he also learns that the father has died, leaving the hostility of Wulf towards him without check. But there is another tragedy approaching – Katherina is preparing to be given away in marriage, likely to a neighbour, Kurt, who is noted for his brutality. As if to rub salt into the wound, Wulf demands Johannes paint his sister’s picture before she goes, so that her memory will always be in the house.

Johannes paints Katherina in a room filled with old paintings of her relatives, including one woman who reminds him of Katherina’s mother while also terrifying him. It turns out that the picture is of an ancient relative who cursed her own daughter, leading to the daughter’s death in a pond nearby. The reason was that the daughter didn’t want to marry the person chosen for her – and Katherina admits that she feels the curse is on her too. But there is a way out, and Katherina gives Johannes a letter to pass on to an aunt who might be able to spirit her away. Unfortunately, though, it seems that Kurt has put spies out, because when Johannes returns, the task complete, Wulf and Kurt together set the dogs on him, and Johannes is only able to escape by sneaking into Katherina’s window and spending the night with her.

The next day he must move on, expecting never to see her again. But a few years later he finds himself tasked with painting a priest in a local village, and he heads out there. The priest’s son is a small boy, also called Johannes, and at first his mother is unknown. But a series of events lead to Johannes the painter learning the identity of the mother, and thus begins the novella’s tragic conclusion.

Drama’s Sister – Tragedy in Aquis Submersus

The mother is none other than Katherina. Kurt has married someone else, leaving Wulf to dispose of his sister by leaving her with the priest – a good and kind man. Since Katherina was pregnant – with Johannes’ own child – the man’s decision to marry her saved her from ignominy and shame. But when Johannes sees her again, all thoughts of the public and their potential reactions go out of the window. She is outside with her child when Johannes catches her, and though she says she wants to keep the young boy – he’s only about four – in sight, Johannes refuses to let her go. He has waited too long. There is a moment of bliss between the two old lovers, and then it is shattered with a cry. The child has drowned, and the priest, now returned from work and knowing the full story, doesn’t let Johannes see the result.

These moments towards the end of the book demonstrate the way that Aquis Submersus is very much a tragic work extracted from the same vein as tragic theatre. A crescendo of happiness – what we might consider to be well-earned by the travails of both characters – is destroyed in a way that seems at first completely unfair. But when we ask ourselves why such suffering has taken place, explanations do appear. With each of the great tragic figures in literature, there are reasons for their fates.

But what makes Aquis Submersus exciting from an interpretive perspective – not just in essays, but when you listen to the story by the fireside – is that there is no one dominant explanation. Does Johannes’ child die because of his father’s impatience and selfishness? Or does he die because Johannes is going against society and God by trying to be with someone from a different social class? As one of the servants in the castle says early on in the story, “we ought to stay wherever the Lord God has chosen to set us down”. Is it a kind of hubris for him to want to be with Katherina? And why does Katherina have to suffer, when she tried to escape Johannes and watch over the boy? And why must the boy himself die? Unanswered questions like these form the tragic component of Aquis Submersus, where fate itself is inscrutable.

The Leitmotifs and Symbols of Aquis Submersus

Aquis Submersus is a highly symbolic work in addition to being a tragic one. Throughout the story objects and images repeat in the same way that a leitmotif repeats in certain types of music. Two prominent symbols are the castle and its grounds, and paintings. The castle and grounds are first introduced in the outer section of the frame narrative. There, they are completely in disrepair and the hedgerows are empty and “ghostly”. What we see in the inner narrative is the decline to this point play out. At first, while the father of the family is alive, things are well, but by the time he and the older servants are dead Wulf becomes isolated there. It is only by using the lush vegetation of the castle walls that Johannes is able to spend the night with Katerina. But with her banishment the place grows barren and infertile.

A picture of a German castle
A German castle, perhaps like the one of Aquis Submersus

Our first introduction to the central story of Aquis Submersus comes through a painting. The inscription is the source of the mystery – clearly there was a reason to commemorate the death of a child, but what? The idea that paintings are a source of memory continues when Johannes is tasked with painting Katherina prior to her departure from her family’s home. But the memories located in paintings, it soon becomes clear, aren’t always positive. The initial painting serves as a warning about the dangers of all-consuming love, while the portrait of the distant ancestor works to bring knowledge and memory of past misdeeds down through the generations as a curse. Johannes’ own career as a painter is marked by a desire to become famous because then the class barriers between him and Katerina will be no more. But in painting his dead son, Johannes finally performs an act of redemption.

There are other symbols too, such as birds and the water of the very title. But these two above should give an idea of how Storm weaves symbolism into the narrative and uses it to reinforce central themes. The castle comes right from traditional medieval works and their ideas of chastity, while paintings and their recorded images have always had occasional negative undertones, as if it is not an image but a soul that is trapped within them. Some things, of course, it is better not to remember. A painting keeps us from moving on.

Conclusion

I read Aquis Submersus both because I knew it was on my reading list for next year and because I’ve read and enjoyed Storm’s stories before. I was glad that this one didn’t disappoint. As with all of these German novellas, the formal aspects of Aquis Submersus are pretty interesting, letting you talk about various novella-theories and also how the story fits into Benjamin’s conception of storytelling too. But more importantly, the tale is fun because of the story itself, which is suspenseful and exciting. And at only eighty-or-so pages, it’s hard not to recommend it.

For more Storm, I have a summary of Immensee here. I’ve also translated some of Storm’s poetry, which you can read here.

Picture of a castle comes from KlausFoehl and is used under [CC BY-SA 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)]

Two Petersburg Tales – Nevsky Prospekt and the Notes of a Madman

I’ve written earlier here about Gogol’s “The Nose”. But Gogol wrote more tales about Saint Petersburg than just that one and the equally well-known “The Overcoat”. He wrote five Petersburg Tales in all, and today I’ll give my impressions on both “Nevsky Prospekt” and “Notes of a Madman”, which are good, but not nearly as good as those other two tales. Since I’ve now been living in the city again for a month already, they make for interesting reading. As for the story “The Portrait”, which I liked a lot, I’ll save it for another time.

Nevsky Prospekt

In Saint Petersburg, in spite of the best efforts of the Bolsheviks to replace it with Moskovsky Prospekt (Moscow Avenue) in the south, the most important street in the city is still Nevsky Prospekt. At its far end there lies the golden spire of the Admiralty Building, and halfway down there is the Cathedral of our Lady of Kazan, one of the most beautiful cathedrals in the whole city. As for the other buildings, just as was the case in Gogol’s time there are a lot of shops, though now they are much more touristy than once they were. Though you can buy yourself some upmarket things here too, such as caviar, if you’re concerned at all about saving money you would be better off looking elsewhere. During the day in the summer it’s packed with tourists, and during the evening they are joined by local musicians, strutting their stuff.

A picture of Nevsky Prospekt from around 1800
Nevsky Prospekt as it would have been shortly before Gogol was writing his Petersburg Tales

It is this place, half magical, half grimy and commercial, that forms the theme of Gogol’s Petersburg Tale: “Nevsky Prospekt”. Rather boringly he describes life on the avenue for about ten pages, from dawn till the narrator gets tired and distracted (half way through the afternoon). There is a lot that is interesting if you happen to like this sort of stuff, but I’m not sure there are that many that do. There is irony in abundance, and lots for me to take apart when I inevitably have to write an essay on the Petersburg Tales, but that doesn’t make for great reading.

Eventually, we meet our two heroes – for this is not one story, but two, taking place on the same city’s street. The first is Piskarev, while the second is Pirogov – one of those characters with a classical Gogolian name. “Mr Pie”, I suppose, would convey the idea in English.

Piskarev’s story – the first of the beautiful women

Piskarev’s story centres around a woman, seen by him as he’s walking down Nevsky Prospekt. This woman, as is frustratingly common in the Petersburg Tales and Russian literature of this period more broadly, is mind-blowingly beautiful. I say this because Gogol seems to forget that women have personalities, and their beauty seems to be his excuse to avoid coming up with one. Though, perhaps I shouldn’t complain too much, since in actual fact this story plays with this idea anyway.

 Anyway, Piskarev is an artist, and he decides to follow this woman home – as one does in early 19th century Russia. As he chases after her he continually imagines that she gives him signs of encouragement, from “an easy smile” to a beckoning gesture with her finger. At this point I was sure Gogol was simply demonstrating the degree to which Piskarev was deluding himself in his attempted pursuit of the woman, but in actually all of these signs are happening in the real world, and not just in his head, though we don’t yet know it. Piskarev heads up to the fourth floor, which in Gogol’s world always hints at the devil (the Russian word for “devil” and for “four” are almost the same), where he finds a trio of women, including the one he followed. I thought it was a parallel to the Fates of Greek Mythology.

And all the while Piskarev heaps on his adoration for the girl – “God, what godly features!”. But he is betrayed, for this woman is no goddess: she is just a prostitute, even though her beauty is mindblowing. The destruction of Piskarev’s delusions are too much to bear, especially when the woman starts speaking “such stupid things, such base things” – and he flees. That night he dreams that she is not a prostitute at all, and that she was merely testing him, and now is inviting him to a ball. He goes, speaks with her again, and finds her to be closer to what he wants. But then he awakes, and the dream is gone.

In search of the dream girl

Piskarev cannot let things stand like that, especially when his dream was so wonderful compared to the reality he’d encountered. He attempts to go to sleep again, and sleeps as much as he can, all to try to recover that dream, so that “eventually the dreams became his life”. He stops going out, lives only to fall asleep. But the dream fades and fades, and he is forced to resort to opium to return its contents to him. With this preference for the dream over reality comes a theme that runs throughout the Petersburg Tales – that of the sanctity of life. Because in his preference for the dream, Piskarev comes to believe “It was better that she had never existed! That she’d not lived in the world, but was just the creation of an inspired artist’s mind!” – he comes to reject life itself.  

Eventually he decides to go back to the woman, to try to save her from her situation. But she doesn’t want to be saved – she appears to be happy. “I only just woke up – they brought me back at seven in the morning. I was completely pissed!”. Piskarev’s artistic imaginings mean he cannot bear the thought that beauty of body doesn’t always correspond to what we assume beauty of mind is. Piskarev doesn’t value her – he only sees her as an artistic object. Dejected and humiliated by her refusal to come with him, Piskarev kills himself. For not valuing her life his punishment is to cease to value his own.

Pirogov’s Story – yet another beauty

Pirogov’s tale concerns another attempted seduction – this time of the wife of a German craftsman – and is as packed with delusion as Piskarev’s story was. Schiller is the name of the German, a drunk but talented worker whose wife has the misfortune of being seen by Pirogov as he was walking down Nevsky Prospekt. Pirogov decides to use all his powers to spend time with her, including paying an extortionate sum to Schiller for the pleasure of a new set of curtains, which gives him plenty of opportunities to drop by and check on their progress. The delusions here concern Pirogov’s view of himself: “politeness and his magnificent rank absolutely gave him the right to full attention”. What this means in practice is that he assumes he can get whatever he wants because he is a civil servant and Schiller is not.

In this manner kisses with Schillers wife, inappropriate touches, and so on and so forth take place, all while Pirogov justifies the whole thing to himself as being completely in accordance with public etiquette. The situation is funny, but horrific at the same time. The wife, whose Russian is almost non-existent, is a completely passive victim in the text. The high point of the story I shall quote in full because it is particularly comic. Pirogov has determined when Schiller will not be home so that he can finally have some time alone with his wife. He enters, finds her alone, and decides to ask her if she’d like to dance.

“The German agreed at once, for Germans are always lovers of dance. On this front Pirogov had placed a lot of his hopes: firstly, it already gave her pleasure; secondly, it could show his own talents and gracefulness; thirdly, while dancing you can get very close, embrace the cute little German and start the whole thing off – in short, he concluded he would have complete success here. He started some kind of gavotte, knowing that Germans need gradual seduction. The cute little German stepped into the centre of the room and raised one beautiful little leg. This situation so overjoyed Pirogov that he lost all control and began to kiss her. The German began to cry out, which in fact just increased her wonderfulness in the eyes of Pirogov, and he covered her in even more kisses. But just at that moment the door opened, and Schiller and Hoffmann and the joiner Kuntz entered. All of these worthy craftsmen were drunk as old boots.

And I will leave it to the reader to imagine the displeasure and wrath of Schiller.”

 Pirogov’s story concludes exactly as might be predicted. He gets beaten up, goes home, but unlike Piskarev he finds solace in reading, and eventually moves on.

Nevsky Prospekt – Conclusion

What is Nevsky Prospekt? Gogol’s goal in this story appears to be to show that the place is more than a road. It is something magical, with more than a hint of the demonic about it too. But that magic manifests itself in tired tropes of overly seductive women with no personalities, which doesn’t, in this day and age, make for particularly interesting reading. There are exciting, thought-provoking things going on here: there is the way that a place like Nevsky Prospekt can contain within itself a huge number of potential associations and powers; there is also in Piskarev’s story an entertaining reversal of his unfounded hopes for the beautiful woman’s beautiful mind. And most importantly, these stories are funny. But ultimately, since I go down the street almost every day now, I can’t help but feel a sense of missed opportunity. There is so much more here than girls.

I do like the title though. It puts location in pride of place as opposed to the other Petersburg Tales where objects seem to be the main receptacles for magic and the demonic.

A painting of the main character of "Notes of a Madman"
The hero of “Notes of a Madman”, as imagined by Ilya Repin, the Russian painter

Notes of a Madman

This one is strange. In fact, though it’s the funniest of the Petersburg Tales it’s probably also the most uninteresting of the them – the impression I got while reading it was that it could have been written by anybody with sufficient talents, not just Gogol. There was something missing, or rather, there was too much there. Too much strangeness is always the danger in these kinds of stories and in this one Gogol sort of overdoes it. His narrator goes from being odd to being completely mad. At the time of its writing this story may well have seemed pretty novel, but by now it feels somewhat like a collection of tropes. For example, the use of the diary format. At first everything is organised “October 3rd…,” then the next entry, etc, but by the end it collapses into gibberish – “Marchtober 86th, between day and night”.

The story follows another down-and-out civil servant. He is in love with the daughter of one of his superiors, a man whose pens the servant is in charge of cleaning – a role he sees as evidence of favouritism, though he is mistaken. As with the other stories, here too the main character struggles with money, and is overly aware of class divisions. Underlying the text there is the same thread about the importance of human life that can be found elsewhere. When the diarist heads onto the streets we are told “On the streets there was nobody; just old women, hiding from the rain inside their dresses, and Russian merchants under umbrellas, and couriers came into my field of view”. “Nobody” means nobody well born – our narrator is a complete and utter snob, no matter how little reason he has to feel superior.

Dog Days

I wonder if Mikhail Bulgakov was inspired by “The Notes of a Madman” to create “The Heart of a Dog”. In Gogol’s story, too, we have dogs communicating. The narrator, in the first real sign of his madness, hears his love’s dog communicating with another dog, and is, naturally, amazed. I too was amazed, and had to check I hadn’t forgotten how to read Russian – but the translation I found confirmed my suspicions about the meaning. Eventually the narrator decides to use the dogs, who are apparently writing letters to each other, as a way of finding out more about his superior’s daughter and her life. He follows the second dog home and is stopped by the dog’s owner. The following is funny enough to translate at length.

“What can I do for you?” The girl asked. “I need to speak with your dog!” I said. She was a stupid one, all right! I understood just at that moment that she was not right in the head! But then the dog appeared, barking away; I wanted to grab it but – the bitch – it almost clamped its teeth around my nose. Just then I saw, however, its lair in the corner. Aha! – that’s what I needed. I went over, tore up the straw bedding in its wooden cage and, to my great pleasure, drew out a bundle of scraps of paper. The dreadful bitch, seeing this, first bit my thigh, and then, when it smelled that I’d stolen its paper, began to wail and hang onto me. “No, my dear, farewell” – and I ran off.”

I like this extract. It made me laugh when I first read it. It makes little sense and is hilariously slapstick. I think that’s the thing I like most about “The Notes of a Madman” – it’s actually pretty funny.

Madness à la Quixote

But it’s all not very original or inspired. The initial delusions of the narrator become full-blown madness once he discovers, having read the dogs’ letters – themselves highly funny and not particularly sane, that the daughter he is hoping to marry is in fact betrothed to another. The news leads to a complete collapse in the man’s identity, out of the ashes of which he decides to remake himself as the King of Spain. This is the first key hint towards the big literary influence on the story: Don Quixote. The narrator hopes to persuade the girl to marry him instead by believing that, as the King of Spain, she wouldn’t be able to refuse him. When he is eventually thrown out of his house, and even taken to prison, like the hero of Cervantes’ novel, our narrator chooses to interpret everything according to his imagination. The prison becomes “Spain.”

An engraving of Don Quixote
Don Quixote seems to be a big model for “The Notes of a Madman”. Both stories have main characters whose madness allows them to repurpose the world in such a way as to prevent it from doing them harm.

Cervantes’ influence is just too great here. The story is funny, but that’s not enough to elevate it up to “The Overcoat” or even “The Nose” in importance; meanwhile the decline into madness is something we’ve seen plenty of times in more modern culture, so it doesn’t have nearly as strong an impact as it probably did back when Gogol was writing. The story is good, but it’s just nothing special next to some of the other Petersburg Tales.

Conclusion

If you want to read these stories, you’ll end up getting a copy of Gogol’s collected stories, or a copy of the Petersburg Tales specifically. Either way, my recommendation isn’t that much use here. “The Overcoat” and “The Nose” are both fantastic stories that are worth reading again and again, and worth the price of admission. These other stories are good, and give you something else to look at, but I wouldn’t rush out to buy them if they were sold on their own. The one remaining story, “The Portrait”, is the longest of the bunch and also, I think, one of the most exciting. In a few weeks I hope to have a piece on it up here too.

A translation of “The Notes of a Madman” can be found here. Unfortunately there doesn’t appear to be a translation of “Nevsky Prospekt” in the public domain.

Have you read these two lesser-known Petersburg Tales? What did you think of them?