The Letters of Simone Weil

Simone Weil is probably my favourite thinker, alongside Nietzsche and Schopenhauer. What makes her work so brilliant is the way she manages to combine a real earthiness of focus on real problems and real solutions with an understanding that the reason why we care is because what is at stake is nothing less than the soul. Writing during the Second World War and passing from pacifism to accepting violence in battling Hitler, she has a great deal to teach us as we go through yet another time of suffering and mass slaughter. With her eye on human dignity and the way that humans get caught up in violence, revenge and justifications for murder that cannot handle scrutiny, she is essential reading.

But, as hinted above, Weil was also a thinker who could and did change her mind. One of the most striking things about her is that she had a religious awakening at the beginning of the 1940s with an intensity and results that went far beyond even Tolstoy’s. As a result, there are almost two ideas of Weil in competition with one another. The one I’ve preferred – the heroic woman who in spite of physical frailty and constant headaches (she is almost a mirror of Nietzsche, with an almost diametrically opposed philosophy: “even when he is expressing what I myself think, I find him literally intolerable”) – worked in factories and on fields, and even volunteered with the anarchists in the Spanish Civil War to get close to the working class so she could truly understand the struggles they faced.

What best encapsulates this Weil is her riposte to Simone de Beauvoir when the latter once said in conversation that the main thing in life was finding meaning. Weil immediately countered by saying that it was obvious de Beauvoir had never been hungry.

But then there is another Weil, the one after her conversion. She has not abandoned her practical concerns, but the balance has shifted. To a sceptic, this Weil deserves de Gaulle’s remark, made when he came across her while they were both working in London on the war effort – “elle est folle!” (“She is mad!”). The soul is now key, the solutions to our human problems seem considerably less practical, a little less rooted in the world. This is ironic, because her most beautiful book, The Need for Roots, stems from this period. Still. It is this Weil that made the extraordinary choice to die through voluntary starvation mixed with tuberculosis, denying to eat anything more than the rations allowed her had she lived in France. Such a decision certainly would not be compatible with her earlier views and is only dubiously compatible with her later ones. That this happened is amazing, nevertheless.

Reading her Seventy Letters: Personal and Intellectual Windows on a Thinker translated by Richard Rees is interesting first of all as an encounter with the person behind the thoughts. Do we find more continuities or discontinuities here between the Weils above? Readers hoping for such will be disappointed. Although the letters have a kind of internal coherence between time periods, the lack of annotations is unhelpful given the casual reader’s knowledge (or strictly speaking, lack thereof) of Weil. To give an example, her correspondents are rarely introduced. Some of them, when googled, draw a blank too.

For those trying to create a full picture of Weil, this book is not entirely sufficient. Its subtitle, “windows on a thinker”, is quite apt. We are peering into Weil’s world through various windows, but at no point can we shuffle backwards to get a good view of the house itself. We have biographies for this, of course, but it is still something of a disappointment. The book is short –  just under two hundred pages – so there was certainly scope for adding more missives. One glaring, if certainly deliberate omission, is the Letter to a Priest (Édouard Couturier), which is published separately. Reading the selected letters, we are suddenly thrown from an atheistic, if sympathetic, to an obsessively religious Weil who is mentioning God at every turn, without the key stopping points in between. It’s certainly jarring.

Still, we get our windows. Let’s peer in. We begin with various letters to schoolchildren she had once taught, filled with advice (“suffering doesn’t matter, so long as you experience some vivid joys. What matters is not to bungle one’s life. And for that, one must discipline oneself”) and a deep understanding of the political challenges of 1933-34 when the National Socialists had just gained power in Germany and Soviet influence on French communist agitators was growing. Various letters to trade unionists detail her understanding of the effects of factory life upon the individual, in particular the loss of dignity caused by repetitive work and constant submission.

In the letters describing her factory experiences, what is most impressive is her curiosity. “Because I don’t feel the suffering as mine, I feel it as the workers’ suffering; and whether I personally suffer it or not seems to me a detail of almost no importance. Thus the desire to know and understand easily prevails.” Her curiosity strikes us, as does a certain raw honesty, perhaps naivety. Weil had what today we might call “no filter.” The longest series of letters, to “B”, a factory manager, ends because Weil shares her delight at the victory of the French left in the elections of 1936, which unsurprisingly her correspondent does not.

This incident is quite typical, as far as I can make out for Weil. She puts in real effort in the letters first to make the manager appreciate the suffering of his workers, and how the workers’ lot could be improved without challenging the existing order (Weil was no fan of revolutions but expected revolutionary change to happen through achieving general consent to it): “It is very difficult to judge from above, and it is very difficult to act from below. That, I believe, is in general one of the essential causes of human misery.” She wrote articles for the factory newspaper, was a visitor there, and regularly spoke to B. She asked for such simple, practical things as an anonymous suggestion box for workers. This is what I mean when I describe Weil’s earthiness – real solutions to real problems.

For those of us familiar with Weil’s work on oppression, the letters contain much of the first germs of ideas regarding the effects of the work on people which later made their way into her essays: “my experience taught me two lessons. The first, the bitterest and most unexpected, is that oppression, beyond a certain degree of intensity, does not engender revolt but, on the contrary, an almost irresistible tendency to the most complete submission. … The second lesson is that humanity is divided into two categories – the people who count for something, and the people who count for nothing.” What they also do, quite clearly, is indicate her political leanings, or rather clarify her attitude towards things like revolutions, which are often only implicit in her other writings.

Further letters before the war detail a trip to Italy, where she met some fascists and had discussions with them to understand their views, which she condemned utterly (“if I had any choice in the matter I would prefer hardship and starvation in a salt-mine to living with the narrow and limited horizon of these young people”), and of course saw some old buildings and paintings. We see Weil’s mastery of languages as she quotes Greek, Latin, and Italian poetry to her readers. But one thing that is worth noting is that we get the odd, brief look at a Weil who could possibly be described as happy. For most of the remaining letters Weil is so full of self-loathing and guilt that her joy only comes through almost self-pitying laments: “Why have I not the n existences I need, in order to devote one of them to the theatre!”

By far the most interesting letter of this period was to the French writer Georges Bernanos, where she shares her experience in the Spanish Civil War as a volunteer. Fortunately, she was injured in an accident involving cooking oil (passion, seriousness, and a certain awkward incompetence seem to be the hallmarks of Weil), which almost certainly saved her life, given she would pick quarrels with people who, her own letters show, saw very little value in life and would easily and probably gladly have rid her of hers. But this letter, anyway, is a single, tantalising exception beside various reasonings on the war, only some of which are interesting.

The next series of letters concerns algebra, in particular as it was done in ancient cultures. Weil’s brother, André, was a famous mathematician (who lived to 92 – how much of Simone we likely lost…!) and she herself was at ease discussing the theories. It is not my area. But Weil’s interest is infectious, and like with Wittgenstein, maths is for Weil very much a mirror of the soul, or perhaps a key to it, but certainly not some irrelevancy. It made me think of a beautiful moment in her essay “Human Personality” where she says that perfection is impersonal, because a correct equation is always correct and undifferentiable, while an incorrect equation bears the mark of its writer in how exactly it is wrong. Although, again, some footnotes would have been helpful. Weil was not a systematic thinker, and wrote brilliantly on a whole range of subjects, but that means that specialist academics or your blogger are unlikely to be comfortable in every single one of the fields she was.

In 1942 we witness the aftermath of her religious awakening through a letter to a man wounded in the Great War, Joe Bousquet. I had a sense that something was off about Weil here, and sure enough it did not take many paragraphs for her to start discussing “the nuptial consent to God.” The problem is not God, but what comes after for Weil. If she was harsh to herself before, there is little forgiveness now. She talks about how daydreaming is an evil because it distracts us from the pain we need to reach God. And then, for those unaware of more indirect expressions of it, she states “my attitude towards myself… is… a mixture of contempt and hated and repulsion.”

Compare the above to a phrase only two years before: “there are so many modern people … in whom sadness is connected with a loss of the very instinct for happiness; they feel a need to annihilate themselves.” Weil has come to see, as far as I can make out based on the letters and her essays, that annihilation is precisely what we should aim for. I am not, all told, with her. I am not sure her recipients are necessarily either. But in the annihilation of her personality she found God waiting, so how are we to blame her? We must trust to her feelings, and the sense of a task from God that she gained, even if we struggle to follow her in her beliefs. But if we are reading her letters, we are probably at least slightly sympathetic to her.

The final section of the Selected Letters sees Weil go from exile in the United States to living in London. She regretted leaving Marseilles, where she had been after French capitulation, feeling too distant from the war. Unfortunately, she found work in London supporting the Free French unrewarding too: “The work I am doing here will be arrested before long by a triple limit. First, a moral limit; because the ever increasing pain of feeling that I am not in my right place will end in spite of myself, I fear, by crippling my thought. Second, an intellectual limit; obviously my thought will be arrested when it tries to grasp the concrete, for lack of an object. Third, a physical limit; because my fatigue is growing.”

What Weil wanted was “any really useful work, not requiring technical expertise but involving a high degree of hardship and danger.” She wanted to be parachuted into France, perhaps to sabotage something. It is from this period that her famous “Plan for an organization of front-line nurses” originates. This idea of unarmed women airdropped onto the front line to provide first aid, has a reputation for being silly and impractical (it was what prompted de Gaulle to call her mad), so I was interested to read it. The criticism, I think, is somewhat unwarranted. There is symbolic beauty in the idea of a group of angelic carers fighting ideologically against the beasts of the SS, as Weil is keen to emphasise. And as for the impracticality of providing first aid at the front and taking people’s last messages home, I’m not sure that’s entirely without its practical value, and certainly has some moral value. Regardless, she was unable to get it supported.

The war concern fades into the background with the remaining letters, which are for Weil’s family. These are some of the least pleasant to read in the whole collection. What I like about Weil, whether in her essays or in her letters, is her authenticity. She was terribly naïve at times, but always true and earnest.

In April 1943, Weil left her London lodgings to enter a hospital, and was later transferred to a sanatorium. “I cannot eat the bread of the English without taking part in their war effort”, she wrote. But, working with the Free French, she was working. It was just that her self-loathing meant that she couldn’t allow herself to believe that she had done enough.

What would be merely silly had it not killed her, becomes disgusting when we learn, in one of very few notes the editors provide, that Weil still addressed her parents as if she was living at her old lodgings. And the lies go further, with her pretending to a knowledge of the ongoings of London life, which was obviously denied to her in bed, and to a health denied her too. “There’s been a misunderstanding. There’s no change for me, and none in prospect, so far. I still live quietly in my room, with my books distributed between it and the office.” This is extraordinary stuff to read, less than a month before she died, from a woman who it seems was pathologically compelled to tell the truth.

Extraordinary, and utterly, crushingly, depressing. “Au revoir, darlings. Heaps and heaps of love,” her final letter ends. No doubt she lied to her parents out of a desire to conserve their happiness, already challenged by the war. But the whole thing is just too sad for words. Weil’s heroism, her bravery, her desire to help, are all annihilated by a self-loathing that allows her just to float away from the life she had once spent trying to improve for others, as if she had never cared about such things at all.

And so, finishing the Selected Letters, I must be honest and say that if anything they lowered my opinion of one of my few philosophical heroes. If before I had thoughtlessly accepted the hagiographic view of Weil, too angelic to live, accepting a self-imposed starvation out of a magnanimous love of her countryfolk, now I think of her sacrificing honesty, common sense, and her goals for ideas that are either incomprehensible or, when I can understand them, unacceptable. Her intelligence and passion are awe-inspiring, and my respect for them both only grew reading the letters. But it is only the early Weil whom I can anymore say that I like.


For more letters, I read some of Joseph Conrad’s here.

Just a Ghost Story? Dickens’s “To Be Read at Dusk”

“To Be Read at Dusk” is a ghost story by Charles Dickens. Or rather, it is emphatically not a ghost story at all – “I don’t talk of ghosts” one of the characters declares. Instead, it is a collection of different encounters with what we might term the inexplicable. We can just leave it there, but as with many other similar tales, we may find something beneath the surface that the characters have missed.

The story begins with our narrator, sitting out in the Swiss Alps, and eavesdropping on the conversation of five nearby couriers, men who have worked in private houses as personal servants. They are discussing their experiences of the supernatural. One, a German, tells three stories and a Genoese man tells another, the longest.

The German’s Stories

At least one of these encounters will be familiar to us. The German tells of an old Marchesa who during a dinner party declared in shock that her sister, far away in Spain, had died. And so it was. My grandmother likes to tell stories about her own talents for detecting the deaths of her relatives. And my own father, the night before he died, visited me in a dream. It is a mystery how such a thing can happen, but since I do not as a rule dream, it feels wrong to call such a thing a mere coincidence. I imagine you, too, reader, can find examples of this mysterious sense.

The German also mentions the time when his mind was suddenly filled with thoughts of an old friend of his, with everyone reminding him of him on the street, and then to his surprise actually meeting the man that day, though he had believed him elsewhere. It is a more innocent version of the story above, for death sits outside of this arrangement. Yet there is something here that does not quite add up – “what do you call that?” he asks.

At the end of “To Be Read at Dusk” the German tells a final story, this time from when he was in the service of an Englishman. Just before he departed on a long journey the man’s twin brother seemed to send him a message in a dream. Sure enough, word soon arrives that the twin is near death from illness. When the first brother arrives his dying twin only has time to declare before expiring: “James, you have seen me before, to-night – and you know it!”

These stories all focus on what we cannot seem to explain. After relating the experience of seeing his friend, another courier, a Neapolitan, compares such things to the blood of San Gennaro liquifying back in Naples. That is a miracle, but to the others it is inappropriate – one gets the impression they are talking about something more serious. “That!” Cried the German. “Well! I think I know a name for that.” Bollocks, in short.

But as with a lot of stories set in the 19th century, we have here a certain uneasy relation to the supernatural. We may disbelieve miracles, but not quite the everyday inexplicable. Though we may try. The Englishman, on receiving his twin’s message, goes to the German with the hope of putting his mind to rest through the latter’s more scientific vision:

“You come from a sensible country, where mysterious things are inquired into, and are not settled to have been weighed and measured – or to have been unweighable and unmeasurable – or in either case to have been completely disposed of, for all time – ever so many years ago. I have just now seen the phantom of my brother.”

But nothing can be done, and nothing can be explained. Each of these stories tells us precisely nothing, except that such things do happen. They remind us that our world is filled with things that cannot be explained, and that mystery is better accepted than denied. For a 19th-century reader perhaps these tales were enough to make one lose sleep, but they did nothing for me. Our eavesdropping narrator, however, feels a chill, because after hearing the stories he goes back to talking to the very American he had avoided by listening in to the couriers in the first place. This man, from his new and naïve country, tells a more prosaic tale about “one of the largest acquisitions of dollars ever made”. The narrator, clearly, prefers a world that can be explained, even if, by comparison with the previous stories, it is hardly an exciting one.

The Genoese’s Tale: The Obvious Reading

The three previous encounters with the supernatural take up about a third of the length of “To Be Read at Dusk”. They set us up to approach the central tale, told by the Genoese courier and sandwiched between the German’s stories, as being another example of things that cannot be explained. Yet somehow, this does not quite add up. Here the mystery seems, if anything, more complex and more worthy of our attention too.

The Genoese courier tells of his hiring by a young English gentleman to accompany him, and his soon-to-be wife, on a trip to a slightly forlorn palace on the coast between Genoa and Nice for a few months of rest and relaxation. “All we had was complete; we wanted for nothing. The marriage took place. They were happy. I was happy, seeing all so bright.” The newlywed couple, the courier, and another servant, the wife’s maid, head to the palace. On the way, however, the courier notices something amiss about his mistress. He sees her “sometimes brooding in a manner very strange; in a frightened manner; in an unhappy manner”. He is perplexed, but eventually manages to get from her maid the information that she “is haunted”.

A dream before her marriage, of a man wearing black, with black hair and a grey moustache. This is the image that haunts her. The characters fear that they might find such an image at the palace when they arrive, but there is no such likeness anywhere, even among the many paintings. At the same time, our narrator’s description of the palazzo makes us think of gothic tales, and we are on the lookout for any indication of our man, knowing that his presence in the story will probably be fatal.

It does not take long for such a man to arrive, in the form of one Signor Dellombra, whom the Genoese describes as possibly an Austrian noble travelling incognito. When he is shown in for dinner the woman faints, but after her husband talks with her, she agrees to see him again. The couple have had no other guests in all the time they have been there. The husband insists he keep coming, so that his wife might master her fear of him, and this works, albeit incompletely. Eventually, the group go to Rome, where one day the wife disappears. Attempting to find her, the courier and her husband discover that she fled in the carriage of a man they recognise as Dellombra, but as he sent the horses of the station all in different directions, they are unable to give chase, and they never see the woman again.

On the face of it, this is another story about the presence of the supernatural. Like the Englishman in the German’s final story, the young husband here has a largely rationalist viewpoint, and sees himself as needing to go about “curing mistress of her fanciful terror.” Unfortunately, he was wrong in thinking he could fight fate in this manner. Signor Dellombra is a more mythic force, and he achieves what he must have been set on earth to do – to steal away the man’s wife from the bliss of their honeymoon. In this reading, the supernatural seems more hostile than it does in the other stories, but there does not appear to be a greater message here.

The Genoese’s Tale: Alternative Reading

Yet that is far from the case. There are clues in the text that support an alternative reading, things which our Genoese narrator may have missed but which, most likely, will not pass us by entirely unnoticed. We must, for this, consider not the grieving husband, nor the attentive but limited narrator, but rather the wife herself.

What do we learn of her? That she is “a fair young English lady, with a sufficient fortune.” Interestingly, immediately, we might notice that “He was enamoured of [her]”, not that the feeling was mutual. Our only indication, possibly, of that is that “they were going to be married.” As noted, they are married, and the narrator declares that “they were happy.” Perhaps they were, but then why is the woman immediately afterwards gloomy?

This gloom comes upon her when she is alone and appears to be dispelled when he comes and shows her affection. “By and by, she laughed, and then all went well again.” The dream, perhaps, is real, but there are other things that might make any of us unhappy. This is her life: “[she] would sing, and play the harp, and copy the old pictures, and stroll with master under the green trees and vines, all day.” That is her life. And she is happy – isn’t she? For master says so: ““Now Clara,” Master said, in a low voice, “you see that it is nothing? You are happy.”” The narrator says so too. “She was beautiful. He was happy.” But wait, have I not forgotten the “s” on the second sentence? No, we know that the woman is beautiful, but never that she is happy. Indeed, we read this exact sentence twice, with the second time near the end of the story, as if to nudge us towards questioning the sentiments the story contains.

The woman’s life is boring. When Dellombra appears, she is shocked to see the figure in her dream. Her husband, “almost angry”, at this, “and yet full of solicitude” – as I write this, I wonder whether the latter part of the sentence is the Genoese narrator quietly, like Stevens in The Remains of the Day, trying to excuse his master from something that is not quite right. Master forces mistress to see Dellombra again, though she says that the man terrifies her.

““Again? Why, surely, over and over again! Are you cold?” (She shivered)” In a single short speech the master has revealed a certain disregard for his wife and her feelings, which are indicated subtly by Dickens showing us her hidden reaction of horror at his words.

So, then, the woman may not be happy at all in her new relationship. She may need the affection of her husband to remind kindle in her any kind of joy. She has a mysterious dream, a horrific one shortly before her marriage which seems to presage not its end, but rather its lifelessness. When she actually sees Dellombra (and it is she who identifies him as the figure of her dream, while nobody else notices, suggesting that her description of the dream’s contents was perhaps even deliberately vague) and is forced to spend time with him, we read that “she would cast down her eyes and droop her head, before the Signor Dellombra, or would look at him with a terrified and fascinated glance, as if his presence had some evil influence or power upon her.” That rather sounds like a woman who is, at least partly, in love.

Her fainting and illness, her clinging to her husband’s influence, all read now like attempts to ward off this pernicious spirit which she feels as much within herself as within Dellombra – she knows that it will destroy the sacred bonds of her marriage. Yet it does not work. Somehow, in Rome, Dellombra finally gets to her, and they flee together. According to reports in the posthouse, Dellombra passed with “a frightened English lady crouching in one corner.” Yet are we to read her fear simply as that of a person trapped or may there also be a kind of liberated fear here too, which the Genoese narrator is unwilling to pass on to us as his listeners? It is impossible to say.

Conclusion

Sandwiched between tales of funny coincidences, this tale could just be another mysterious inexplicable tale, albeit one with added horror elements. Ironically, however, this tale embodies that classic fantastical trope – that there is always more to things than we may think. Instead of being merely a story about a fatal encounter, we can read this tale as telling us, unwillingly perhaps, about a relationship that merely appears to be perfect, and then only to one member of it. Through the two narrative layers – the Genoese, and the narrator himself – we are limited in what we can glean. But that just leaves an enduring mystery, albeit a much more prosaic one. How can a situation like this arise? How is it that in such a story its main victim is so deprived of her own voice? What was she really thinking?

Alas, we cannot know. But it makes “To Be Read at Dusk” a much more curious little collection of stories than it first appears. Some mysteries, certainly, cannot be explained. Yet some tragedies, equally certainly, can be avoided. Could this one have?

Ottessa Moshfegh – My Year of Rest and Relaxation

A few days ago, I finished the second term of my master’s and immediately went to the airport for a flight to Madrid, where I have an international elective on project finance coming up. I had a few books in my bag already, but at the airport I decided to pick up Ottessa Moshfegh’s My Year of Rest and Relaxation because I thought it was appropriate given the state I was in – especially after several exams on topics I barely understood and came to realise I did not in any way like. The elective starts tomorrow, so I have had a slightly extended weekend to attempt a bit of rest and relaxation myself. Part of that was the Prado, part of that was Moshfegh’s book.

Moshfegh’s book has an interesting premise. It’s about a young woman who decides she wants to sleep for a year – “hibernate” – so that at the end of it she might emerge fresh and ready to face the world. With the help of a psychiatrist who is more than happy to prescribe a vast array of pills, she is set up to have a serious attempt at achieving her goal. Some of the drugs, I was a little disappointed to learn, were made up. In particular, there is no such thing as infermiterol, the drug that lets the narrator lose consciousness in three-day bursts.

There are various reasons why someone may want to sleep for a year. Here, the narrator has had an unfulfilling, largely abusive relationship with an older fund manager. She also has an unsatisfying relationship with her only friend, Reva, a girl who is determined to rise in the world of New York and does not seem to realise the falseness and baseness of the life she leads to try to manage it. The narrator’s parents are both recently dead, one to suicide. She works in a contemporary art gallery, surrounded by people who offer very little to art and whose individuality is all copy pasted. These are all reasons to want to sleep for a while, though we may assess how compelling they are differently. She has had a privileged upbringing at a nice private school, owns a nice flat in Manhattan thanks to her inheritance, and is very pretty. So perhaps she feels guilty about that too.

My Year of Rest and Relaxation, we may surmise, is a book about depression. It’s a fairly funny book, but a very negative, very critical one. Readers of this blog will have noticed that I am not a big reader of contemporary fiction, but I cannot help but find My Year of R&R sufficiently repetitive if not all the same. Being critical of the world that surrounds us is very easy. I think it comes naturally to most of us who keep our eyes open, though our criticisms will vary according to our temperaments. At least for young people like the narrator and Moshfegh (who both went to Columbia University) who have been to half-decent universities, the critical theory just floats in the air like smog as you walk around, regardless of what you think of it.

Sally Rooney’s novels, or even something older like White Noise or anything by Jonathan Franzen or what have you, all tell us the same things. After a point, the criticisms are uninteresting and just pass us by, numbing us to any social mission the author may have had. Look at how dependent the average American (youth) is on antidepressants and drugs. Look at how ridiculous and empty and misleading the media is. All of this irony just makes me think of David Foster Wallace’s essay on Dostoevsky, which, whatever faults he had as a writer and a person (and he’s namedropped in the novel critically), is a far more earnest and truer piece of work than My Year of Rest and Relaxation is. I don’t want to say that the novel isn’t funny. It’s just that funniness isn’t all it’s cracked up to be.

Or certainly not when you’re depressed. The narrator is not a particularly good person. I certainly didn’t care about her. She was amusing enough to follow through the book, but that’s about it. Depression is, as readers will no doubt know, a pretty awful thing to go through. I generally spend about a quarter of each month experiencing the vortex that drags me down from the world into emptiness, loneliness, and despair. I wouldn’t say that I wouldn’t mind, from time to time, the ability to avoid existing for a while – not for a year, but maybe for a couple of days. Thankfully, I am not one for drugs or alcohol abuse, but I numb myself with videogames during my worst moments and they too make me eventually wake up and return to myself like out of a drug-induced swoon, unable to believe that so much time has passed, just drifted away, and all I have for it is a bad temper and a headache.

David Foster Wallace in that essay of his described our culture as one of “congenial scepticism”, where writers hold “an ironic distance from deep convictions or desperate questions,” forcing them “either [to] make jokes of profound issues or else try somehow to work them in under cover of some formal trick like intertextual quotation or incongruous juxtaposition.” That is certainly true of much of the modern fiction that I have read. And yet depression is serious stuff. At its worst, it is a constant teetering between life and death. Every criticism that the narrator makes of the world is rich in her irony, but it is also an avoidance of the kind of engagement with the problems that may offer a solution. The book needs our narrator to hibernate, but given it attempts to offer us a vision of renewal at the end it’s worth questioning the validity of that vision.

The problem is that My Year of Rest and Relaxation is just another one of those books about privilege. It knows that it is about that. It uses that word. And perhaps because of that, it does not allow itself to say anything serious. If there are people out there with more real problems than a woman in her mid-twenties living off an inheritance, then I get the feeling Moshfegh would feel uncomfortable letting her narrator’s problems seem properly urgent or desperate, a real matter of life and death. They have to be ironized because irony is sanitary. It’s perhaps the only way we can talk about anything at all.

On the flight out to Madrid, I also finished Hermann Hesse’s Siddhartha, which was another book that didn’t do very much for me. There we have a young man who goes off to seek enlightenment and eventually finds it, according to Hesse’s understanding of Buddhism. Both Hesse’s novel, from the early 20th century, and Moshfegh’s, from a few years ago in our own, are in some sense about taking control over our lives and getting some kind of enlightenment and renewal. The only difference is that one attempts to reach this through wandering and spiritual (and other) experiences, and the other attempts to use drugs and sleep to achieve a similar goal. Both works are products of a godless, empty world, but Moshfegh’s is definitely a product of a world still more empty than Hesse’s. What separates them is that I can at least admire Hesse’s go at finding solutions – it was authentic, just a little silly. Moshfegh’s book felt hollow instead.

At the end of My Year of Rest and Relaxation, Reva dies in the events of 9/11, and the narrator finishes her sleep and sells her parents’ house. She has cleansed herself of the world, and I suppose can start living again. The whole thing just feels pointless. The narrator hasn’t changed. She has just had a year off. If I were capable of resting, I’d probably feel the same after a week of lounging about. But we’ve wasted a lot of pages to get a faux epiphany.

Perhaps I am reading the wrong fiction. Perhaps I am a bad reader. I understood the cleverness of the book, I just didn’t care. Which probably says that I am depressed, not that the book is bad. But there just wasn’t anything there. I could give you examples of how the narrator mistreats her friend (she gives her her own drugs) or of the social commentary but, like, whatever, man. The truth is that I am alive, I have to deal with this stupid depressing horrible world every day and try to find things worth believing in and holding on to, and I expect my contemporary fiction to be about that struggle, not about the giving up, that is,  if it wishes to deal with this stuff at all. I don’t need success, I just need striving, something to make me put the book down with a little bit more motivation than I had when I picked it up.

If I wanted to feel numb or cold, I could just read about project finance.