Crime and Punishment Revisited

Fyodor Dostoevsky’s Crime and Punishment is among the most accessible “classics” of world literature because its tale of murder and its consequences is immediately exciting. All the same, it took me about three attempts before I first finished it. I am now reading it a third time, and each time I feel I understand the book a little better. So far, I have read the first two parts of the book’s six, and I am already overflowing with impressions and observations that I would like to share. The book is so thought-provoking, that simply writing a post at its completion would be to do it an injustice.

World of Decay

I think the thing that has struck me the most this time round is just how grim and depressing the world of Crime and Punishment really is. Within the first two parts we have Marmeladov’s death, an attempted suicide, and plenty of other suggestions of abuse and suffering, not to mention the murder of the pawnbroker which forms the heart of the work.

Colour

Part of this grimness is delivered through Dostoevsky’s use of colour, especially the colour yellow, the traditional colour of sickness and decay. When we find it throughout the entire world of Crime and Punishment’s Saint Petersburg we are left with the feeling that the world itself is falling to pieces. We have Raskolnikov’s wallpaper, the “yellow glass filled with yellow water” that he is given at the police station, the yellow face of the woman who attempts suicide, Sonya’s yellow ticket legalising her work as a prostitute, and most memorably, the “ominous yellowish-black spot” that marks Marmeladov’s fatal wound from the horse’s hoof. There is also the red of blood. When Raskolnikov awakes in the beginning of part II he worries that his clothes are covered in it. Then, when he meets a member of the police later on, he is drenched in it – but in this case it’s Marmeladov’s.

A yellow and decaying wall
While I would like to say that the Saint Petersburg of today could not play host to a similar tragedy to that of Crime and Punishment, I feel like I’d be lying. Just last year a professor here killed and dismembered his student and tried to throw the pieces of her body and himself into the Neva river. Anyway, this is a view onto the inside of my courtyard. When I first moved in, my girlfriend said it looked like it had come from a Dostoevsky novel. Luckily the inside of my flat is nicer.

Clothes and Money

But colour is not the only thing that gives this world its feeling of decline. Money is constantly in focus in these early chapters, whether it be the landlady’s demands for rent, or else Marmeladov’s suffering family watching him drink his salary away, or else of course the pawnbroker herself with her miserliness. Like the characters themselves, who are always on the brink of destitution, we are unable to avoid reading about money in these chapters. Clothing in Crime and Punishment has a similar role, making us aware of the essential poverty of most of its characters. Razumikhin’s joke when he shows Raskolnikov the new clothes he has bought him, that “we have to make a human being out of you”, nonetheless expresses a fundamental truth about poverty’s ability to dehumanise its sufferers. These people can barely even dress themselves with dignity.

Women

But I think the final sign of decay that I’ve found hardest to avoid is Dostoevsky’s representation of women. In Crime and Punishment the women we come across are exclusively downtrodden and suffering. The differences between them concern simply whether they try to maintain some kind of dignity, like Raskolnikov’s mother and Marmeladov’s wife, or fail to, like the woman on the bridge who attempts suicide. Once, we meet a group of them: “some were over forty, but there were some younger than seventeen; almost every one of them had a black eye”. Dunya, Raskolnikov’s sister, suffers for him in a horrible job in their hometown. Sonya, likewise, suffers for her own family. Only by taking economic responsibility onto themselves to try to save others can the women have a chance of saving themselves. Even Nastasya, Raskolnikov’s comparatively not-falling-apart maid, has a “morbidly nervous laughter”. Everyone’s on edge here.

Crime and Punishment as a Horror Movie

Connected with the feverish yellow world of Crime and Punishment is the feeling I have had with this reading that Dostoevsky’s novel has a particularly intense portrayal of reality and bodies not far from their portrayal in works of horror, especially movies. Of course, there is the dinginess of the world, but there is also the murder itself. When Raskolnikov stands outside the pawnbroker’s door, he feels that “someone was standing silently just at the latch, hiding inside and listening, in the same way as he was outside, and also, it seemed, with an ear to the door…” Perhaps I am not explaining it well, but what I mean is this image of fear and closeness to mortal peril is just the sort of thing that we see in Alien when the xenomorph is right next to Ripley, but not yet aware of her.

A scene from the movie Alien 3 where Ripley, a human, is very close to an alien, but so far undetected
A scene in Alien 3 where Ripley has a close encounter with the xenomorph. In Crime and Punishment there are a lot of moments where characters seem to be unnaturally close to each other, both physically and sometimes spiritually, with the same horrific effect.

The incomprehensibility of violence is also an example of this. Raskolnikov’s terrifying dream, when he witnesses the brutal murder of a horse for very little reason, corresponds to that lurking question always present in horror movies with a vaguely humanoid villain – why? Why is this happening, why does this have to happen? When Raskolnikov is forced to kill the pawnbroker’s sister we are faced with another such moment, when the “why” we previously had – to give the crone’s money away to those who need it – is suddenly rendered inadequate, now that it seems to require a wholly innocent victim as well.

Dostoevsky’s language in Crime and Punishment has its own violent intensity too, such as when Raskolnikov feels “as if a nail were being driven into his skull”, or when he looks like he “had just been released from torture”. Our murderer’s mental tension is the same tensed suspense of a good horror movie, where danger is just around the corner.

Ideas and Responsibility

And then there are the ideas. I would not like to go into too much detail before I have finished the book, but I’d at least like to make some observations on the chessboard as it sits before me, as it were.

An illustration to Crime and Punishment by Nikolay Karazin, showing the moment Raskolnikov is forced to kill the pawnbroker's sister to defend himself from capture.
An illustration to Crime and Punishment by Nikolay Karazin, showing the moment Raskolnikov is forced to kill the pawnbroker’s sister to defend himself from capture.

For in Dostoevsky, there is always a war between ideas. We have by this point been introduced to one of Raskolnikov’s motivations in killing – that he could do some good with it by giving away the old woman’s money. But this theoretical approach has already come up against the unpredictability of the world – firstly in that he didn’t succeed in escaping with the money, secondly in that he was forced to kill the sister. Meanwhile, Razumikhin and Luzhin have already began arguing about the new ideas of progress, economic and otherwise. Extreme and self-centred rationality, we have already heard, will lead people to think it’s okay to put a knife into people. Obedience to much to a system is dangerous, as the wonderful image of Raskolnikov being dragged forwards, “as if a piece of his clothing had been caught in the cogs of a machine”, illustrates.

Glimpses of Redemption

Even as these two initial parts show some of the depths of the human soul, they also begin laying the foundations for later redemption. Raskolnikov’s isolation at the police station, “a dark sensation of tormenting, infinite solitude and estrangement suddenly rose to consciousness in his soul”, which is “more a sensation than an awareness, an idea”, is important for giving us understanding of the way that life is feeling just as much as it is idea. Marmeladov, in some way a double of Raskolnikov – they both have close encounters with horsemen and their whips – in his dying moments comes to understand the sacrifice that his family have made for him, and in doing so finds an implicit redemption, when he sees Sonya, “humiliated, crushed, bedizened, and ashamed”, for the first time in her prostitute’s garb. It is too late to change for life, but not too late for death.

Raskolnikov, meanwhile, through giving his money to Marmeladov’s family, has also found “a new, boundless sensation of a sudden influx of full and powerful life”. He has not found redemption yet, but he has taken his first step on the path to goodness, a journey that for me at least makes this novel so great.

Conclusion

For all this seriousness, I almost forgot to mention the humour in Crime and Punishment. Because this time round I’ve really started to find the whole thing quite funny. From this lovely exchange between Nastasya and Raskolnikov (one familiar, no doubt, to my fellow students) –

"Why don’t you do anything now?”
“I do something…” Raskolnikov said, reluctantly and sternly. 
“What do you do?” 
“Work…” 
“Which work?”
"I think.”

– to her comments when Raskolnikov awakes “And, what’s more, you were extremely interested in your own sock, extremely!”, with its equal measure for readers of humour and horror, Crime and Punishment is a hilarious book.

But the questions of guilt and redemption that lie at the heart of it are, and have always been, the ones that most appealed to me. I guess it was my Catholic upbringing that made me particularly aware of my own moral failures and need to atone for them, but I’ve always found these topics in literature, and elsewhere, the most compelling. Whether it be the Amnesia video games, to Tarkovsky’s Stalker, I’ve always enjoyed art that has challenged my ideas of personal responsibility, and shown how we can, and sometimes can’t, change. Perhaps it was thanks to Crime and Punishment that the first seeds towards my eventual time spent volunteering in prison were sowed. Who knows?

What do you think of Crime and Punishment and its themes?

Robert Musil’s Posthumous Papers of a Living Author

Robert Musil’s novel, The Man Without Qualities, is the perhaps the foremost German-language contribution to the exceedingly long and perhaps overly cerebral modernist genre, otherwise the domain of Ulysses and In Search of Lost Time. Why the German-speakers and their works have never been as popular as those of the English and French is a complicated and thorny subject. Musil’s magnum opus, at least, is hurt by the fact that its author departed this life before he had completed it – though he managed over a thousand pages, so perhaps we shouldn’t complain. The Man Without Qualities is, according to critical wisdom, the best thing Musil wrote. However, lacking unlimited time, I decided to try a few of Musil’s other works, to get a feel for him. My first attempt is Posthumous Papers of a Living Author, a collection of creative non-fiction and short stories. Below are my thoughts.

An old photo of Robert Musil, author of Posthumous Papers of a Living Author, looking dapper.
Robert Musil, author of Posthumous Papers of a Living Author, is most famous for his The Man Without Qualities. He was born in Austria Hungary in 1880 and died in Switzerland in 1942, his work almost forgotten. Only recently has he found much popularity in the English-speaking world, thanks to new translations.

Of Flies and Worms

The first thing I noticed about Posthumous Papers of a Living Author is that it is a book populated with animals. I don’t know if Musil was a vegetarian, but I had the impression as I read that he had great sympathy for animals, regardless of whether he ate them. I think in them he saw a reflection of our own human selves in the modern era. Fears about mechanised slaughter and technology-driven control, and about the destruction of individuals under the treads of science and social pressures, he expresses through his non-fiction, in particular the pieces “Flypaper” and “Fishermen on the Baltic”.

“Flypaper”

“Flypaper”, the first of these little pieces, describes the killing of flies. We begin with a basic scientific and factual description of the paper in question – “Tangle-foot flypaper is approximately fourteen inches long and eight inches wide; it is coated with a yellow poison paste and comes from Canada”. But this beginning is deceptive, for Musil starts to work in his argument immediately after it. The structure of the piece is simple, describing in only two or three pages the process by which flies are killed by flypaper: they land, they try to fly, and then at last they lose their strength and die. Such a description would hardly affect us if Musil had left it like that. But instead, he uses language to draw us into the fly’s struggle, and make us aware of its brutal nature. And in this verbal magic, not even the form can remain neutral.

Part of this comes through metaphors and similes. Although “Flypaper” is short, it is packed with images. And these images are invariably, consciously, human. Entangled flies are like “the mountain climber”, like “the man lost in the snow”, like “the hunted man” – all this within a single, long, sentence. Musil’s use of multiple images within a single sentence makes the particularly human nature of his images hard to avoid noticing. Then there is his use of “we”, not often but just often enough for us to know that the fly’s struggle is much like our own. Musil’s language is also startlingly colloquial at times, like when the flies “take a breather and try again”. Where technical, scientific language would push us away from the fly, Musil’s particularly casual style does the opposite.

A photo of a fly
As annoying as houseflies are, it still pays, so argues Musil in “Flypaper”, to have an awareness of what they go through when we kill them. It might teach us something about ourselves.

And so the fly dies, and by this point we are almost on its side. We have been made aware of its human qualities. And the attention that Musil gives to it, showing in detail how it tries to escape only to lose its strength and collapse, also alters our view of the fly’s death. By breaking down “flies land and die” into its component parts, by defamiliarizing the process of death, Musil turns the flypaper into something abhorrent, and the fly’s struggle into tragedy. When we learn, in the final sentences, that though the fly stops moving, nevertheless there is “some tiny wiggling organ that still lives a long time”, that “it opens and closes, you can’t describe it without a magnifying glass, it looks like a miniscule human eye that ceaselessly opens and shuts” – when we learn all this it’s hard not to feel horror and shock.

“Fishermen on the Baltic”

What “Flypaper” does for flies, the third piece in Posthumous Papers of a Living Author, “Fishermen on the Baltic”, does for worms. But here Musil alters the approach. In “Fishermen on the Baltic” we focus on fishermen preparing worms for fishing. At first they are “an obscure, mouldy, enticing ugliness in the clean white sand”, but then the men take them, cut them into pieces, and put them in their equipment chests. It is “a very tidy operation”, one where Musil uses the passive voice to further distance the fishermen from their slaughter.

But, as Musil himself hints at the end of the piece, “you have to pay close attention”. (It’s hard not to read this as a command for the reader concerning the text, even as it’s ostensibly about the worm-preparation). Take the placing of worms on hooks by the men, “as carefully as nurses to make sure that each hook gets a worm”. Nurses do not aim to kill people. The image, while fitting on one level – nurses and fishermen need steady hands – is repulsive once you go beneath the surface.

“Fishermen on the Baltic” is even shorter than “Flypaper”, but there is still a lot going on here. We should admire the skill of the fishermen’s craft, but Musil wants us to think also about its cost. The worms are killed mechanically while the fishermen banter. Perhaps there is something of an allegory for fascism here. Posthumous Papers of a Living Author was published in 1936, but I haven’t been able to work out when this particular piece was written. Nonetheless, we have a sense of the worms’ ugliness, a sense that they are only useful for us as objects for fishing and not as living beings in themselves. Perhaps it’s not too much of a stretch?

Cultural and Other Declines

Posthumous Papers of a Living Author is not only concerned with modernity’s crushing effect on the individual – it’s also a record of various sorts of decline that Musil saw taking place around him. Partially, this decline is linguistic. Musil is concerned with the way that language, through advertising and overuse, is losing its meaning. In a piece like “It’s Lovely Here”, Musil takes aim at the clichés of postcards. In “Monuments”, Musil connects the fate of monuments in Europe – ignored, or at best used for directions – with the broader cultural decline. If only they used the new tricks of advertising – “Goethe’s Faust is the best!” would be a great inscription for a statue to the German instead of something so boring as a name and date.

Often, language is simply unable to convey its idea. In “Boardinghouse Nevermore”, Musil notes that words like “harmony” are useless at showing what to the naked eye is obvious. This points to a deeper problem: that people assume, with the encroachment of scientific language into everyday speech, that everything can be explained and translated. Such a view ultimately takes the “magic” out of life. Musil, unlike most writers, had actually had a scientific and technical education – nonetheless he understood the dangers of adopting an overly-scientific worldview. In “Can a Horse Laugh?” this is treated with humour. At first an “acclaimed psychologist” is quoted – “…for animals don’t know how to laugh or smile”. Musil, however, spends the rest of the essay arguing against this through the example of a stable boy and his horse. Personal experience defies the scientist. But we shouldn’t blame the horse for proving him wrong.

Snobbery and State of Consciousness

Against this sense of linguistic decline there are a few attempts here to fight back. In addition to “Flypaper”, there are other stories that make us revaluate the world through taking us into different consciousnesses. “Maidens and Heroes” amusingly puts us inside the head of a canine, while “Clearhearing” shows us the world through the eyes and ears of a convalescent. “Binoculars” makes us think about the way we look at things by showing us, through careful descriptions, a zoomed-in version of the world. Musil’s inventiveness is at times really quite impressive.

However, while Musil’s linguistic ventures can be interesting, the cultural criticism is often less so. The advertising criticism of “Monuments” is just about okay, but in something like the “Paintspreader”, talking about talentless “genre painters”, Musil comes across as simply a snob. In “Surrounded by Poets and Thinkers” he asks the question of why writers don’t write long books anymore, and comes to the conclusion that it’s because the reading public are idiots. There is more to the essay than this – it ultimately is about our loss of belief in experts, and the way that as a result we know longer trust each other. In the end, Musil writes, someone whose views are completely awful will be able to gain popularity simply because everyone has an equally poor claim on respect. It’s a timely point, but one overshadowed by the condescending tone. Musil is no egalitarian champion himself.

A monument to Musil, showing a bust on a granite column.
A monument to Musil. While I’m going to read more of him, I can’t help but feel like overall Posthumous Papers of a Living Author was a mixed bag. At times it was fascinating – what I wrote about “Flypaper” and “Fishermen on the Baltic”, for example – but at others it was overly intellectual, snobbish, or dull. Photo by Albrecht Conz / CC BY-SA 3.0 DE

Conclusions

I only spoke about a few of the things from Posthumous Papers of a Living Author in this post in part because I ended up having more to say about them than I’d expected – indeed, I had to cut and compress whole themes from my plan. However, another reason I did not speak about many other of the pieces is because, quite frankly, they didn’t leave a great impression on me. Posthumous Papers of a Living Author was, in its author’s words, a “little stop-gap book”, and as a result the quality is very uneven. At times, Musil’s language is fantastic and inventive, while at others it falls victim to modernist overindulgence.

I also think that the ideas of Posthumous Papers of a Living Author are not all equally interesting either. Perhaps I am just jaded, having read more than my fair share of modernist literature, but a lot of Musil’s moaning about cultural and linguistic decline and related matters, however relevant his complaints remain in our own day, just strikes me as picking on easy targets. The fact remains that identifying problems is the first step towards solving them – not the only one. I got the impression that Musil can’t quite pick a side between being art-for-art’s-sake or being engaged with the world, and it hurts these pieces at times.

Overall, Posthumous Papers of a Living Author suffers from much the same problems that Alfred Döblin’s Murder of a Buttercup did – it’s sometimes intellectually satisfying, but it forgets to touch the heart. At its best, Musil seems a worthy precursor to Borges. But unfortunately that isn’t the case often enough. I can only hope that his other works will be more consistent.

Harsh Reality? Love and Class in Theodor Fontane’s On Tangled Paths

On Tangled Paths (Irrungen Wirrungen) is the fourth novel of the German author Theodor Fontane that I have read, and the third on this blog after No Way Back and Effi Briest. It is a love story, but an incredibly prosaic one. Its focus is the relationship of Lene, the adopted daughter of a washerwoman, and Botho, a young aristocrat and officer. The relationship is doomed from the start – Botho cannot possibly marry her. The great question is whether the characters will accept that and let what they have become a pleasant memory, or whether they will try to hold onto the past and potentially destroy their own futures. As with his other novels, Fontane writes simply, carefully, and intelligently about the social problems of the late 19th century. An old man when he published the novel in 1888, he treats his subject with corresponding warmth and wisdom.

Setting the Scene in On Tangled Paths

We begin with a house. Fontane demands a little initial patience – each one of his stories begins with a slow camera shot, drawing ever closer to a front door. The house in question is the one where Frau Nimptsch and Lene, her adopted daughter, live. From the beginning there is a note of plaintive nostalgia – Fontane mentions that the house is no longer there. We take this to mean that it has been consumed by the urban sprawl that transformed Berlin in the closing decades of the 19th century from a comparative backwater to a metropolis as great as any then in Europe. We are witnessing in this building something temporary as the relationships of the novel, but still we are asked to sit by, to watch, to find its beauty.

A painting showing a thriving Berlin scene
In the background of On Tangled Paths we have a sense of the churning development of the newly founded German Empire. Many of the locations featured in the novel had already been destroyed and replaced by new buildings to house the city’s ballooning population by the time Fontane published it. Painting by Adolph von Menzel

Alongside Frau Nimptsch is an old couple, the Dörrs. They grow a little produce that they sell at market. These four characters form the working class of the novel, an untraditional family of sorts. They bicker, they argue, but there is a tenderness and warmth here. We are introduced to Lene and her relationship through conversation between the two older women. Frau Dörr, whose husband married her in part because he considered her more attractive for once having had a relationship with someone from the higher classes, takes a somewhat cynical view of things – that one must remain detached. “When they start gettin’ ideas, that’s when things turn bad.” Love is not something that triumphs over all else, but one factor among many in determining what makes best sense.

Lene and her Love

Lene is perhaps my favourite heroine of Fontane’s. Though she is young, she evades many of the clichés authors, especially male authors, usually attach to their female creations. And indeed, perhaps that’s what I like about Fontane – for all his mundanity in style, his content is quietly revolutionary. I was genuinely surprised when I understood that On Tangled Paths was going to have such a focus on the lower classes. It was so natural, but at the same time unusual for a work of the 19th century. Though Lene is in love with Botho, her aristocrat, she also is intelligent enough to know that their time is limited. At one moment she’s putting a strawberry in her mouth for him to eat; in another, she’s admitting she knows this cannot last.

“Believe me, having you here now, having this time with you, that’s my happiness. I don’t worry about what the future holds. One day I’ll find you’ve flown away…”

Maybe words like these are dishonest. Maybe Lene uses them to try to convince herself to let him go. But they still speak to a deep self-knowledge and reflection, a kind of strength of character.

We meet Lene already into the relationship with Botho. They met after a boating trip went wrong and Botho intervened to save her party. That is in Easter, and before the end of the Summer things are finished between them. Time is short, and they aim to spend it well. One day, they go alone on a trip to an inn out in the countryside for a few days of peace and quiet. The whole experience is fragile, but beautiful for that very fragility. “Neither of them said anything. They mused on their happiness and wondered how much longer it would last.”

Botho…

Botho is less interesting than Lene, but then again, I’ve met far more of his kind in literature than I’ve met of hers. Botho is the kind of person I’d dismiss as a fool, no doubt because I see myself in him. He is terribly weak-willed, completely prey to external circumstances – his reputation, his family, and money. He is, at least at first, unable to do either what is necessary and part with Lene, or else to do battle against necessity and find a way for them to be together forever. Anything that suggests commitment he shies away from.

But at the same time, he is interesting more for what he and his role says about class in the early German Empire. Fontane is, after all, writing a book that is keenly attuned to slight and not-so-slight social differences. From the moment we meet him we’re aware that he’s not like the others: “He was visibly on the merry side, having come straight from imbibing a May punch, the object of a wager at his club”. He has been at the club, a place inaccessible to the women both on account of their gender and their class. He is jolly, but there is a hint of mockery about his joviality. When he declares that every station in life has its dignity, even that of a washerwoman, it’s hard to tell whether he really means it, or indeed anything he says.

…And his World

Fontane shows us Botho among Lene’s people, and then among his own. The change is immediately apparent. No longer is he Botho, but “Baron Botho von Rienäcker”. He lives in an apartment, with servants, with art on the walls and a bird in a cage for entertainment – the little hobbies of a certain social stratum. When he meets his friends they adopt masks in the form of names taken from books – Lene can read, but she hasn’t the cultural knowledge that is second nature to Botho’s coterie. He dines out with them, and we have a sense of further insurmountable linguistic barriers. Metaphors are invariably hunting related, or else concern the military – they are all officers. Botho’s enjoyment of Lene is tolerated, but not any suggestion that he would take it further. He is allowed entertainment, but not to go against his duty. He is trapped, but not like her.

A painting showing a restaurant scene of the sort Lene wouldn't have access too with her income and class
Max Liebermann, Restaurant Terrace in Nienstedten, 1902. Nienstedten is in Hamburg, but I like the painting. Food and drink is a part of Fontane’s repertoire of social commentary in On Tangled Paths. The Dörrs grow their own food, while Botho simply orders it. When he dines with Lene he gets filling meals of fish, but with Käthe he is forced into eating sweets – one woman provides what is nutritious, the other what is only on fulfilling on the surface.

But we should not judge him too harshly. He cannot truly know her life, just as she cannot truly know his. Each station has its sufferings, and while one certainly has it worse, we can only compare what we know. For Lene, the relationship is her life. “Lord, it’s such a pleasure just to have something going on. It’s often so lonely out here.” Her simple words speak to a deeper gulf. He can always find another Lene, but she can never find another Botho. Once, she describes seeing him in town among his people, riding. She cannot approach – her position is one of a spectator, doomed never to interact with him in the public space. She does not have the systematic advantage that is his by birth.

Two Perfect Matches?

Suddenly the relationship ends. Botho’s expenses have consistently eclipsed his spending, and his mother puts her foot down in a letter. Botho breaks with Lene, marries his rich cousin, and time skips forward two and a half years. Käthe, his wife, is a disappointment. Lene’s desire to learn is beautifully shown in a scene where she inspects a painting whose inscription is in English. She can mouth the letters with passionate interest, but their meaning is inevitably hidden from her. Käthe just doesn’t care. She epitomizes everything that Botho dislikes about his class – she is frivolous, full of empty words and phrases, and childish. Part of this is yet again a language problem – Botho wants authenticity; instead, he gets “chic, tournure, savoir-faire” – all French and fashionable words. He compares Käthe’s soulless letters from her time at a resort town to Lene’s misspelt but heartfelt ones.

And yet in On Tangled Paths there is no going back.

Meanwhile, Lene suffers into a new life of her own. She and Frau Nimptsch move out of their old home. In their new lodgings a religious man, Gideon Franke, falls in love with her. It is not the best match in the world, but Franke is hardworking, industrious – a new and modern man, through and through. He brings to Lene’s life much-needed stability, saving her from what no doubt would otherwise have been frightening poverty. Given a woman’s lot in the era, we should probably be as grateful as she is.

Pessimism or Realism? – the Morals of On Tangled Paths

Botho eventually comes to terms with his situation. In this lies the pessimistic, or perhaps realistic, side of On Tangled Paths and Fontane in general – no rash actions come in to save the day. But then again, no rash actions come in to spoil it. He doesn’t try to meet her again; in fact, he burns their love letters to better forget her. Lene, whose parentage is unknown, doesn’t turn out to be of royal blood. She doesn’t turn out to be anybody but herself. Botho, for his part, decides to find the good in his wife. It is not a wholly successful endeavour, but these things take a lifetime, and for Fontane it is enough to show the beginning of the process.

A photo of Theodor Fontane, author of On Tangled Paths, in his later years
Theodor Fontane. He started writing fiction when he was 57, and his works reflect that. There is a wisdom in On Tangled Paths and elsewhere, which though at times can strike one as pessimistic, nonetheless comes from a lifetime’s experience.

One day a colleague from the military meets him, Rexin, and asks his advice. He wants to know what to do about his own mistress: he hopes to marry her, or else escape Berlin altogether. He longs for “honesty, love and freedom” and hopes Botho will back him up. But Botho does not. He says that it is better to stop now, before the memories get too strong. No middle path is acceptable in the world they live in, and in the end staying within society’s bounds will always be the thing to do. It’s a surprisingly conservative message. But then, perhaps it’s the right one. The social bonds are simply too tight for anything beyond them to be worthwhile. There is no great love against the odds here, but we must remember that there is no great tragedy here either.

Perhaps “A silly young wife” really “is better than none at all”, as Botho concludes.

Conclusion

On Tangled Paths celebrates a pragmatic approach to life. Lene and Botho may not elsewhere reach the heights of bliss that they had had together, but they also remain alive and happy (enough) when the novel draws to a close. In the 19th century novel this is already a great achievement. The message that love does not, or oughtn’t, conquer all may strike us as pessimistic or overly conservative, but I find it hard to argue with here. Lene perhaps is perhaps right in her parting words to Botho: “If you’ve had a beautiful dream you should thank God for it and not complain when the dream ends and reality returns.” Better to have a beautiful dream than see life become a nightmare.

I have come to love Fontane. His novels are short, but they each display a great deal of variety in their subject matter, and they are all extremely well-written. However boring they may appear, they are all worthy of close and repeated reading. The only shame is that with On Tangled Paths I have now reached the end of Fontane’s novels easily available in English translation. There exist versions of both Jenny Treibel, and of The Stechlin, but they are hard to find. I may be forced, alas, to read him in the original again, as I did Effi. Luckily, Fontane’s worth it. Wish me luck!