W.G. Sebald’s leftovers – Campo Santo

As a reader, W.G. Sebald seems to have loved what is marginal and passed over. It only seems fair then, that after his death in a road accident in late 2001 we should be able to peruse his own marginal works and see what light they throw upon his major ones. Campo Santo is a collection of essays and prose pieces, of which the latter are far more interesting than the former. Snarky readers who know Sebald already may ask what the difference between an essay and “prose” is for Sebald, given that his “fiction” is already strangely essayistic and impressionistic, akin to very wise travelogues. The answer that comes out here is that in the prose the narrator is in the world, instead of merely contemplating it. In other words, he has legs.

Composed between The Rings of Saturn and Austerlitz, and which may had Sebald lived longer have come together as another book close to the former in approach, but which instead bob like buoys, disconnected and out at sea, the four prose pieces set in Corsica are the best part of Campo Santo. I read them not only because I now love Sebald, but also because I wanted to see whether perhaps in these pieces the carefully constructed machinery underlying his novels might be more visible. Sebald is one of those writers whose prose seems deceptively simple, thoughtless even, and it was only with equal care and attention that I could shake that impression when I first read him.


Sebald is all about mood. He describes a world we recognise as our own while somehow making it sinister, unnerving, uncanny and tinted with melancholy. “A Little Excursion to Ajaccio” is a case in point. This, the first of the prose pieces, begins with the kind of sentence that makes you do a double take, so far from Sebald’s towering reputation does it seem:

In September last year, during a two-week holiday on the island of Corsica, I took a blue bus one day down the west coast to Ajaccio to spend a little time looking around the town, of which I knew nothing except that it was the birthplace of the Emperor Napoleon.

Certainly, there’s a sense of potential mystery – what will this town hold – but the main word I’d use to describe this sentence is “banal”. I could write it or its like. Here you go:

“In the beginning of May, taking advantage of the generous German public holidays that month and feeling a certain unease at the thought of another weekend spent at my new home in the Ruhr region, I took two trains and a ferry north to the island of Norderney, of which I knew nothing other than that it was where the poet Heine had composed his cycle of prose and poems “Die Nordsee”.”

If we hoped that the “something more” would come at once from Sebald, we are disappointed by the information in the subsequent sentence that it “it was a beautiful, sunlit day”, and a description of the palms swaying. Our first sense of something possibly being off is “a snow-white cruise ship” which looks “like a great iceberg”. Here, at last, do we have something out of place – an iceberg in Corsica. It’s not startling by any stretch, but it is odd enough that we might notice the image half-consciously. “Dark, tunnel-like entrances” to houses, the houses themselves like “citadels”, give further images that, especially through their contrast with the charming day, serve that Sebaldian unease.

Sebald works his moods upon us less by shock than by a gradual accumulation of things half-noticed, unimportant in themselves but which by contrast with a safe or sanitised version of reality, the one we ourselves normally perceive, send us off-kilter. Within “A Little Excursion to Ajaccio” we have women who seem to look like Napoleon, another one who looks dead while she sits in her chair, and a certain absence of people generally, an emptiness and darkness to contrast with the light, colour, and babble we normally associate with travel.

Unease also comes from the narrator himself, whose voice is decidedly slippery. He starts talking about an image of Napoleon, describing his situation and even his emotions, only to begin the next paragraph with a lurch – “Or so at least we might conclude from an article in Corse-Matin published on the day of my visit”. What we had trusted to be his voice was only his mediation.

We jump from normality to the strange, from voice to voice, but also from time to time. Within this piece alone we go from the present to Kafka in 1911, to Flaubert visiting the same museum as the narrator, to “Mary and Joseph”, and of course to Napoleon himself. If Sebald’s narrators do not live horizontally, in the sense that they struggle to connect to humans around them, they do however live vertically through time, endlessly connecting to past figures and ideas as intimates and friends, or at least frames of reference. This, too, is hardly typical, and encourages the reader to see the world the same way.

Once we are seeing as Sebald did, he can start encouraging us also to share a more specific view, beyond just unease and scepticism of his sources – his pessimism. “The unfathomable misfortune of life” is how he names it here, but other similar phrases are scattered throughout, not so often as to be overwhelming yet unmissably there. One way this is justified is through violence, overt in places, but more often bubbling.

At the end of the first prose piece, a bomb goes off – it is Corsica after all. The second piece talks about burial practices, but also the banditry of Corsica. The third details the devastating effects of hunting and logging on the original ecosystems of the island, and local inhabitants’ inability to connect the consequences to their own actions. Such violence is blatant. Once we start thinking in terms of violence we are able to pick up its more subtle traces, such as in the manias affecting various figures (including at times the narrator himself). Or even, in a description like this:

Before leaving the museum I went down to the basement, where there is a collection of Napoleonic mementos and devotional items on display. It includes objects adorned with the head and initials of Napoleon—letter openers, seals, penknives, and boxes for tobacco and snuff—miniatures of the entire clan and most of their descendants, silhouettes and biscuit medallions, an ostrich egg painted with an Egyptian scene, brightly colored faïence plates, porcelain cups, plaster busts, alabaster figures, a bronze of Bonaparte mounted on a dromedary, and also, beneath a glass dome almost as tall as a man, a moth-eaten uniform tunic cut like a tailcoat, edged with red braid and bearing twelve brass buttons: l’habit d’un colonel des Chasseurs de la Garde, que porta Napoléon Ier (The uniform of a colonel in the Chasseurs de la Garde, worn by Napoleon I).

Sebald’s reading, his mood, his drifting gaze, draw us into a way of looking where we cannot read this description of a typical museum’s clutter without seeing in it a certain horror. How did an ostrich egg reach Corsica? Certainly, we might innocently say trade, but in the context of Napoleon it’s much easier, and probably more correct, to say imperialism. Perhaps the “Egyptian scene” is ancient, rather than Napoleonic – it’s much harder to say the same about Napoleon riding a camel. The pointless military adventure to Egypt is not mentioned, but a knowing reader cannot but think of it. The colonel’s uniform is more explicitly related to violence, but like all the others it is something apparently innocuous which, chosen and placed alongside the others in this paragraph, becomes transparent so that we see the blood behind it.

Such a paragraph, such a working of associations, perhaps exemplifies Sebald’s project. Indeed, in one of Campo Santo’s essays there is a telling remark on “my method of procedure: in adhering to an exact historical perspective, in patiently engraving and linking together apparently disparate things in the manner of a still life.” That, ultimately, is how Sebald’s prose works. Every comment, or rather cut, whether deep or shallow, obvious or subtle, works to advance his world upon us. And since that prose seems to be both factual, with the vast erudition implied by its author, while also being highly authentic, for here the narrator is in the world and experiencing and sharing it with us, the whole book seems silky and very seductive.

Yet still, once we read the other essays of Campo Santo we might find a certain tension, should we return to the prose pieces. Sebald praises this objective, reporter-like style, saying “the ideal of truth contained in the form of an entirely unpretentious report proves to be the irreversible foundation of all literary effort” precisely because it prevents the “human faculty of suppressing any memories that might in some way be an obstacle to the continuance of life”. However, once we see the work that goes into constructing this memory-preserving prose, it’s hard to see it as anything objective anymore. If we still see the narrator as a charming guide to the world, now we see Sebald himself, furiously stabbing at his stone – what we have here is rather extremely subjective, but well masked. And what do we make of the fact that the narrator, though as obsessed with memory as the man who wrote him, remains as silent as the latter on his own past and personal life?

The excitement of Sebald is that he teaches us how to read and look anew upon the world, finding the violence and horror of history behind the slightest of objects. We come away with a greater sense of memory, its passage and the challenges of its conservation. Inevitably though, we must turn that same critical eye back towards the man who made the prose. How far can we trust a man who has such knowledge, yet is so little of the earth itself? We like mysteries, and Sebald himself provides them in his work and also in his person. The recent, in literary terms, scandals (for example here and here) over the biography of Sebald written by Carole Angier and its revelations concerning where Sebald blurred the lines between truth and fiction suggest that these mysteries are unlikely to disappear any time soon.

Peter Handke – The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick

The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick, which I read in the original German, is not a book that brought me much pleasure. It is probably the best-known work by the Austrian author Peter Handke, who won the Nobel Prize a few years ago. Thankfully, it is quite short. I covered my copy with annotations, but with me, that is not always the sign of a good book. In fact, I was quite convinced the novel was a complete waste of time and energy until somewhere around the halfway mark when I began to perceive some actual sense in it and dutifully upgraded it to merely a book I will be glad both to have read and never to have to read again.

The Goalie’s Anxiety… is a novel about Bloch, a former goalkeeper who loses his job, murders a random woman, and then loses his mind, though possibly not in that order. The murder happens early on and after it, Bloch leaves town and spends time loafing about near the Austrian border. He gets into fights and flirts with various women, and he goes on walks and goes mad while looking at things. This is all that happens. From such nothingness, it is for us as readers to work out why the book has gathered the reputation of a literary masterwork. As much as I want to complain, I will try to turn my complaints into strengths for the book.

The way I found to appreciate this book was to consider it as part of the rather rich tradition of German literary works dealing with madness, such as Büchner’s “Lenz”, Hoffmann’s “Sandman”, and Heym’s “The Madman”. As a theme, madness is a rich one because it naturally turns itself around to raise questions about who is actually mad – Bloch, us, or society. At the same time, the particular form of Bloch’s madness, which so often seems to relate to perception and speech, connects The Goalie’s Anxiety… to the language crisis affecting German letters at the beginning of the 20th century, where Hugo von Hofmannsthal and Arthur Schnitzler were only some of the big names that tried to consider our ability to represent anything at all with words.

Translations are my own.

Language of Experience

In a way, reading in another language gives you a sort of madness akin to the one afflicting Bloch. Much more so even than when we closely read on our own, we notice thingswhen we have to trudge through a foreign tongue. Words and phrases that repeat strike us, and odd formulations strike us too. From the beginning, The Goalie’s Anxiety… strikes us with its numbness. The very first word in German is “dem” – the dative, telling us that something is happening to Bloch, rather than the other way around. That something is his firing.

The passive voice we tend to associate with passivity and numbness, and that is the dominant note of the book. The language is simple, and the sentences are short. Handke’s narrator typically refers to characters with their roles, not their names. Even Bloch’s ex-wife and child are deprived of the emotional significance that a name would give them. Most of the dialogue is reported, rather than given directly so that it too is numb. When Bloch calls a woman, he has to talk for some time “until she knew who he was.”

This numbness is Bloch’s world. Sometimes he stretches out to play an active role, as when he commits murder, but mostly things happen to him, like random fights and his anxiety in the city. He reads a lot of newspapers but there’s no real sense that he takes anything in. It seems compulsive more than anything. But newspapers themselves, like the cinema that plays an important role, are sites where we are passive receivers rather than active agents. A newspaper tells you, in essence, that something was happening in the world, but you weren’t involved. Just as a film shows action you also can only see as a spectator.

This general numbness is what makes the book hard to read. There are paragraphs, but nothing like white space for pauses or chapters. This has, again, a levelling effect. Everything that happens, from murder to looking at a field, is equally important – or, we might better conclude, equally unimportant. It also leads to a certain perception of determinism because there are no breaks to the logic. One thing just follows on from the other, except for the “plötzlich” (“suddenly”) that begins the paragraph with the murder. In other words, the way the story comes to us makes us numb and feel our own powerlessness.

Bloch’s Madness

We never really see into Bloch’s mind, only as far as his perceptions of things. Unlike Arthur Schnitzler’s “Fräulein Else”, where mental collapse is seen from within, here madness is seen almost from without – “Everything he saw disturbed him”. We learn, at other times, how things disturbed him. But the language is thoroughly unemotive. “Bloch was” either “excited”, or “not at peace”, or “disturbed” – this is a typical and repeated sentence. He does not have an inner world, at least not one that is revealed. Neither firing nor murder actually results in any feeling that we can see.

Instead, our understanding of Bloch comes from the surface, both from his actions and perceptions. The least interesting thing is that he struggles with any kind of commitment or acknowledgement of others’ existence – he is numb to the idea of it. He has no real friends; his marriage has collapsed; he organises meetings with women and then leaves the bar with another person before the original person arrives; he casually murders another woman after a night together.

More interesting, though is his perception of things. Martin Swales’ comment on Büchner’s “Lenz”, that it is the tale of “a mind already unhinged, in the sense that there is no coherent and sustaining relationship to the world”, is perfectly apt here. In that novella, there is no violence, but there is the same problem – a man walking about trying to make sense of things and failing utterly. (“Lenz”, about a poet who went mad, is more enjoyable to read for Büchner’s beautiful language, which shows that poetic mind at work.)

Bloch’s problems circle around sensory problems and odd fixations, but these specific problems change. At one point, he notices persistence – of urine on a market wall, of shells he was chewing the day before. At another, he becomes obsessed with asking the price of objects. At still another, he wants to find something that has been lost and refuses to believe that someone else has found it when he is told, as if he wants to be some kind of hero.

What links these oddities and all the others? Perhaps the key one to me is the idea of control. In the numbness of Bloch’s world, fixations – like murder – are a way of trying to impart a framework and meaning and personal presence onto things. They are a reaction to individual powerlessness. We read the word “wehr” (“defence”) more than a few times here in the context of Bloch’s attempts to survive life. He is actually trying to find some way of holding on to his grip on things, even if that way looks even more mad than what came before it to us.

Words, words, words.

Which brings us to the language problem. Ultimately, stories like The Goalie’s Anxiety… are made of words. So, madness must come to us in words. Bloch’s final collapse comes to us as a “Wortspielkrankeit”, a “problem of language games” or “punning”. He stops finding any meaning in language. He hears a woman scream and thinks it has no meaning, so he ignores it. He tries to tell a story but finds he needs to explain the meaning of every single word before he can use it, so he is unable to tell the story at all. Things swerve rapidly into an overabundance of meaning, however, when Bloch becomes paranoid and convinced that everything is a code only he can read if only he can see behind the language. Still, words are failing him – giving him too much, or altogether too little.

In Austria, at the beginning of the 20th century, something similar was happening. Language had been exhausted by realism, and poets like Rilke, Trakl, and Hugo von Hofmannsthal sought to recover the meaning of words like “spirit” from simple definitions that killed their significance. There was both a huge sense of hidden meaning, with Freud gaining popularity and showing hidden mental worlds even we could not access, and a striving to find meaning in the desperately desolate world left by god-killing thinkers like Max Weber and Nietzsche. Sometimes the struggle was too much. Hofmannsthal gave up on poetry with the fictional “Letter of Lord Chandos”, which shares much with Bloch’s own problem.

In that work, the fictional Lord struggles with the fact that he has “totally lost the ability to put anything coherent together in word or thought.” He has only a personal language, uncommunicable. “Words… break apart in my mouth like rotting mushrooms”. This is what Bloch has too. He stops being able to communicate, so he just becomes more and more isolated from others while his internal language grows stranger and stranger. He is left adrift in a world he cannot find words for, but nobody cares.  

Whose madness? Film and Society

The “Letter of Lord Chandos” is a letter, written by one man. The Goalie’s Anxiety… puts the same kind of madness into a social setting. How does that change our understanding of that madness? For one, we see that it goes beyond just Bloch. Near the end of the book he talks to a village schoolmaster who reveals that nearly all the children there are unable to create full sentences. If that is the case, then the problem is not just Bloch’s. We know this already, though. Bloch is subject to random violence himself, and on the streets, he greets people who don’t return that greeting. The world itself is numb and cruel. If it is so, then the same solutions – conspiracist thinking, odd fixations, and finally murder – may appear to others too. It’s not just noblemen who get word-sick.

Then there is the cinema, a modern intrusion Hofmannsthal did not have to worry about. Like the newspapers that Bloch is constantly reading, cinema runs through the book – the woman he kills works at one, and Bloch regularly compares things in real life with things he has seen in films. The significance of cinema, it seems to me, is twofold. I have already mentioned how it numbs the world by making it seem like life is elsewhere. For example, Bloch reads about the police hunting him in the paper, but he does not react to it – because it does not feel real, it feels like it is happening somewhere else. But then, films also represent reality without being a reality. They create a space for us to lose our sense that the world we see is the real world, and in that space Bloch wanders, unable to see sense.

Conclusion

The Goalie’s Anxiety… is thus a novel of madness and the breakdown of language, rather than just a boring story about a man who commits a murder and then mooches around. It sits in a tradition of such works in German literature and contributes to it by having a perspective – external and sensory rather than stream-of-consciousness as in Schnitzler’s “Fräulein Else” – and a focus – language collapse as social rather than purely individual, as in Büchner’s “Lenz” – which sets it apart from other works. It is a strange little novel.

But reading it brought me no joy, and analysing it, now that I don’t pay professors to read that analysis and say nice things about it, was not very joyous either. If our world is as numb and miserable as Bloch’s, why read about it? As for Bloch himself, the perspective choice means that even if he were charming (Humbert Humbert was dead wrong when he said “You can always count on a murderer for a fancy prose style”), we would hardly know it. Else is likeable – I feel sad when she goes nuts. Bloch was an empty, violent man from the beginning. His only character development consists of actually losing his mind.

So, interesting, but a tale that’s hard to recommend. “Lenz” is much shorter and more beautiful, “Else” much more emotionally impactful, and “Lord Chandos” more likely to come to mind when you try to live and say things in this world of ours. Handke kicks the ball, but it hits the post.

Wittgenstein’s Vienna and the Approach to his Tractatus

Ludwig Wittgenstein, Austrian-born British philosopher, “perhaps the most perfect example I have ever known of genius as traditionally conceived, passionate, profound, intense, and dominating” (Bertrand Russell), was a master logician who studied under Frege and Russell before, like any great apprentice, overcoming them in one fell linguistic swoop with his Tractatus Logico-Philosophicus.

In that work he put to bed all the codswallop about metaphysics and morals, ethics and eschatology, which had bedevilled philosophy for centuries, nay, millennia, with his canonical “whereof one cannot speak, thereof one must be silent” and his dismissal of all the above as nonsense. Wittgenstein was a knife that cut away all the gristle. All that mattered was logic, cold and hard.

But is that what he was really about? Is that what the Tractatus was really about?

This slender book, first published in 1921 and now out of copyright, has started recently reappearing in a flurry of new translations in English, one of which has prompted me to write to you today. But much more than the book, the main subject is the approach to the book. Is it really, with its crystalline numbered tree structure, a structured work of logic alone, or is there reason to think there is more to it?

The introduction to my edition, and what it passes over

I first wrote about Wittgenstein the man after reading Ray Monk’s biography, but could not make my way through any of his actual works. It was all too alien to me. Now I have finally gone through the Tractatus in the new OUP translation made by Michael Beaney, who to judge from his various distinguished positions is extremely successful in his field of study. In fact, the book is more introduction than Wittgenstein, with a long traditional introduction and then a long note on the text, explaining the publication history of the work, and finally the seventy pages of the Tractatus itself, followed by an annex with simplified “tree-structure” of the propositions, notes and glossary.

Beaney talks a lot about logic and the influence on Wittgenstein of Russell and Frege, two titans of funny letters and mathematical squiggles. He mentions contemporary scientists Boltzmann and Hertz and the philosopher Schopenhauer as other influences, whilst giving an indication of in what this influence consisted, at least in his opinion. But there is something funny in this, even to one little versed in philosophy. Schopenhauer, for example, this arch pessimist, is reduced to a reaction to Kant and his understanding of sensory and rational experience. Pessimism, in Beaney’s reading of influence, or the ethics which followed on from Schopenhauer’s vision of the world, does not get a look in.

This is the first hint of dissatisfaction, but there is more to come. The account of the sixth section of the Tractatus, which Wittgenstein wrote after the experience front line action in the First World War, is merely the part that “gave Wittgenstein the most trouble.” The trouble, however, is logical for Beaney. The statements on ethics and the meaning of life and human happiness, are given a single paragraph in his account. They do not appear to be important, more aberrations to be passed over in relative silence.

Yet is this man just a genius of logic?

Bertrand Russell, finally meeting Wittgenstein after the war where he had fought bravely before ending up in Italian prisoner-of-war camp, wrote home to complain of him: “He has become a complete mystic. He reads people like Kierkegaard and [German mystic religious writer] Angelus Silesius, he seriously contemplates becoming a monk.” The remark is quoted by Beaney, but only in the context of Wittgenstein’s attempts to get the Tractatus published. Another famous letter, to Ludwig von Ficker, a publisher, is also introduced in a way that suggests we must assume it is of no importance at all to understanding the book:

“it will probably be a help to you if I write a few words about my book. You see, I am quite sure that you won’t get all that much out of reading it. Because you won’t understand it; it’s subject matter will seem quite alien to you. But it isn’t really alien to you, because the book’s point is an ethical one. I once meant to include in the preface a sentence which is not in fact there now but which I will write out for you here, because it will perhaps be a key to the work for you. What I meant to write, then, was this: My work consists of two parts: the one presented here plus all that I have not written. And it is precisely this second part that is the important one. My book draws limits to the sphere of the ethical from the inside as it were, and I am convinced that this is the ONLY rigorous way of drawing those limits”

During the war, Wittgenstein carried around a copy of Tolstoy’s The Gospel in Brief, which he said “saved” his life. His fellow soldiers even took to calling him “the man with the Gospels.” He disliked Russell’s introduction to the Tractatus, which was necessary for the work to be published in English, saying that Russell had misunderstood him. This misunderstanding seemed only to increase with time. Russell thought the later Wittgenstein had squandered his talents completely.

Other things about Wittgenstein’s behaviour seem odd. I remember from Monk’s biography how Wittgenstein would go into Russell’s chambers at Cambridge late at night and pace around, saying that he would kill himself once he left, thinking and pacing for hours at a time until he resolved whatever was bothering him. And when he met the men who became the Vienna Circle of logical positivists, he shocked them by reading them poetry and recommending someone as “illogical” as Heidegger. In short, Wittgenstein himself, in his living, seemed anything but a merely logical genius. He seemed animated by another force. And if the man was animated by another force, is it not likely that his first work was animated by another force too? 

Wittgenstein’s Vienna

I bought this book, by Allan Janik and Stephen Toulmin, back when I first thought I would read Wittgenstein. It has proven the work which has most helped me to engage with the Tractatus, far more than Beaney’s introduction or any other which I have read, which is funny given that the Tractatus is scarcely quoted here, and Wittgenstein is part of the shadows, certainly not the main act like the title might imply. But the arguments in the work are convincing. Wittgenstein, as part of his journey to the Tractatus, contacted the eminent philosophers Frege and Russell. But why did he do this? Janik and Toulmin argue that Wittgenstein was already engaged with some problems – for why else would he reach out? And that after meeting the logicians, he was given a set of tools that let him resolve them. But logic was never the main thing. It was just the means to another end.

Wittgenstein’s Vienna is an attempt, circumstantially we might say, to consider what these problems were. Vienna was an extraordinary place in the early 1900s, with Freud and Schoenberg and Schnitzler and Hofmannsthal, to name just a few of the leading literary and cultural lights. To their number Janik and Toulmin add others of whom I was less aware, like the architect Adolf Loos, and most importantly to their argument, the firebrand writer Karl Kraus. Through depicting the state of intellectual upheaval in Vienna at this time, and all its components, they lead us to see that the Tractatus was not a link in a logical chain, but rather a response to a problem that was at the time particularly Viennese.

They have, perhaps, some good reason for this. Professor von Wright, Wittgenstein’s literary executor, said to them that the two most important facts about Wittgenstein were that he was Viennese, and that he was an engineer with a thorough knowledge of physics. Both of these flow into Janik and Toulmin’s analysis, and both lead to a very different picture of the Tractatus to the one we might be used to.

Context: The Proving Ground for World Destruction

It was the Viennese writer, Karl Kraus, who called the city the “Proving Ground for World Destruction”. And it is he who looms large as one of the central influences on the milieu that a young Ludwig Wittgenstein grew up in. Vienna, towards the end of the Habsburg Empire, was a place that produced some of the most brilliant art and philosophy that we have – and for its time, some of the most experimental, most modernist. Hugo von Hofmannsthal, Sigmund Freud, Arthur Schnitzler, Georg Trakl, Rainer Maria Rilke, are just some of these names which have in one way or another made their mark on culture, and often been featured here on the blog. But as so often happens with great art, much of that was produced in response to its environment, rather than thanks to it, as the hostile forces artists experienced in their daily lives were rejected and transformed in works of art.

Vienna at this time was a place where the gulf between appearance and reality was as great as it has perhaps ever been anywhere. The “City of Dreams” shone with palaces and parks, it seethed with its rapidly growing population – it quadrupled in size over about fifty years, without growing its city limits nearly so much – and its multinational, multiethnic population, led by a benevolent sovereign, lived according to the great values of that land: reason, order, disciplined conformity to good taste. Some families had done well, like the Wittgensteins, who through canny business decisions had risen to become some of the richest people in Europe. But many more people found themselves trapped in accommodation far too small for them, unable to feed themselves on puny wages.

Ethnic harmony was a lie that was increasingly hard to paper over, and antisemitism was shifting from an unfortunately common personal conviction to a political programme. The lights that the city shone with were not often electric, because the Emperor Franz Joseph plugged any hole that modernity might seep through, keeping the toilets in the palaces without modern plumbing, and the lights running on gas. Like the Russian Empire at that time, society was rigid to the extreme and taboos were rigorously enforced. It seems no surprise that Freud should have his first successes here, working with women who felt things they were not allowed to feel, and had no way of managing those feelings. For a literary response to female sexuality, we need look no further than Schnitzler’s Fräulein Else, one of my favourite works of the period.

What was said and what wasn’t, what was unimportant and what was, were completely out of order. If in people’s personal lives this led to the rise of psychoanalysis and associated topics – Alfred Adler discovered the “inferiority complex” while in Vienna – in the arts this led to what we might call a crisis of representation. Perhaps this was most obvious in the case of Hugo von Hofmannsthal, some of whose poetry I’ve previously translated here. The enfant terrible of Austrian letters suddenly discovered, after a few years of effortless brilliant poems, that he had “lost completely the ability to think or speak of anything coherently”. This much he wrote in his fictional Letter of Lord Chandos, where he talks about words failing him. It is not that he cannot write, it is that words cannot express what he wishes they could. In short, he can only write – now in prose – of his inability to write and other things. But not of what is higher.

This inability or unwillingness to express things was not just the case with Hofmannsthal. In architecture, Adolf Loos created buildings that were extremely stripped down, with a huge shift away from ornamentation. Schoenberg in music was doing something similar, as were the first non-representational, abstract painters. All of them took inspiration from Kraus, who had a strong sense of mission and morality. In his works he was constantly taking to task politicians and intellectuals for using language badly, often by simply repeating their words back to them. One of the pranks he used to play was sending in fictitious letters to newspapers, claiming to be an expert in a given field (e.g. metallurgy) and watching as they included his deliberate fantasy, without daring to challenge it.

Kraus saw a person’s language as reflecting her morality. In other words, he adopted a holistic view of a human being, where everything can and must be judged together. We can see this in an aphorism of his: “Worthy opinions are valueless; it depends on whose opinions they are.” Kraus was well aware of the emptiness – or in some sense, performativeness – of many of the words and speeches his contemporaries made out of social decorum. His ideal, meanwhile, was a kind of authenticity, where action and speech and person were united. In this he reflected a growing interest in the works of Kierkegaard, and the intellectual dominance of Schopenhauer during this time.

Just as Tolstoy discovered Schopenhauer when writing Anna Karenina, leading him to see the world as full of frustrated desires we had little control over, so too did the Viennese around the turn of the century, where the philosopher was massively in vogue. In his rejection of the external world as controlled by will, and his emphasis on internality, he appealed to intellectuals who found Vienna more fake than real. He was joined by Kierkegaard, who also re-emerged out of obscurity in an environment where authenticity appeared to people like Kraus as the overriding ethical impulse, society be damned.

This crisis of representation and being in the world was not just limited to the arts. In the sciences and philosophy, people like Hertz, Boltzmann, and Mach were also considering questions about what could or should be said and shown. Take this statement of Hertz’s: “When these painful contradictions are removed, the question as to the nature of force will not have been answered; but our minds, no longer vexed, will cease to ask illegitimate questions.” He had been discussing the idea of “force”, which seems harder to pin down the more you think about it. But the conclusion he came to was remarkably similar to the one Wittgenstein himself had to the problems of life – the solution is not the answer to the question, but the end of the questioning:

6.521 The solution to the problem of life is found in the vanishing of the problem.

               (Is this not the reason why those to whom the meaning of life became clear after prolonged doubt, could not then say in what this meaning consisted?)

The young Ludwig Wittgenstein grew up in the heart of this culture. As one of the richest families in Austria, his home was filled with artists and cultural figures – as was only proper. Many of his siblings had great artistic talents, especially musically. There were also several suicides among his brothers, and as noted above Ludwig regularly spoke of such an end for himself. He hoped to become an aeronautical engineer, first studying in Manchester before being overtaken by philosophy. This led him to Frege, and thence to Bertrand Russell. Janik and Toulmin argue that Wittgenstein turned to them because he was already vexed by questions of representation that he naturally encountered, growing up in Vienna, about what could and couldn’t be said and how to think about ethics, and thought logic might help him sort all of this out. Logic was merely a means to solve that all-important (for some) question – how should I live?

The Evidence Does Not Quite Add Up

The evidence for Janik and Toulmin’s view is, they readily acknowledge, circumstantial. Their book, far better than I could, explores the way this crisis penetrated every aspect of Viennese society, so that Wittgenstein simply could not have avoided it. At the same time, we know how the Tractatus was actually written, and the chronology seems wrong. Wittgenstein’s interest in ethics and mysticism seems, or at least the point where it becomes part of the Tractatus, to have come from his experience fighting in the first World War.

Wittgenstein was already odd – for example, he had a superstitious idea that he was soon to die. But it seems that the focus on ethics and God came a little later, when death and he became closely acquainted. “What do I know of God and the purpose of my life?” He wrote in his diary, after the beginning of a particularly brutal offensive on the Eastern Front. It was then that he wrote much of the sixth section of the Tractatus, where he discusses ethics and meaning and what cannot ultimately be spoken. With that said, Russell, meeting Wittgenstein after the war for the first time and finding him a complete “mystic”, also blames William James and Wittgenstein’s experience living and working alone in Norway just before the war.

Conclusion

Yet all this is not particularly important, either way. Wittgenstein’s Vienna cannot conclusively prove that Wittgenstein was concerned with questions about the sayable and authenticity before he met Russell and Frege, but it can certainly show that these were the questions he would not have been able to avoid as a young man surrounded by the culture of his native city. It seems obvious to me, based on my knowledge of Wittgenstein’s life and the genesis of the Tractatus, that these questions of ethics and representability certainly became important to him, probably more important than the rest of the book. And they are what is most important to me, reading the book now.

One slightly mean aside in the book which I nevertheless find myself nodding to, is the suggestion that we in the UK and US undoubtedly understood Wittgenstein very poorly. The cultural shock of this man who was concerned with ethics and life with a passion that in Britain we have rarely allowed ourselves to experience, meant that we almost certainly corralled him into appearing as a figure he was not in reality. Just as in Russia, in Vienna people were taking seriously problems that we have struggled even to see as problems. And rather than see them as problems, we prefer to dismiss them as ravings and madness. Much to our discredit as human beings and inhabitants of this world.

Having read through the book in English now, I am returning to it in the German original. I expect it will take me a long time to understand the Tractatus properly. But I am not trying to understand the logic; at least that is not my primary goal. Instead, I am trying to understand the soul the work contains, and the fire that inspired it. Still, that seems a more worthy aim than merely running around in circles calling things nonsense and tautologies, thinking I am the cleverest fellow in the room.