Malina – Ingeborg Bachmann

It’s always hard to write about a book which you finish with a feeling that you have not understood anything. The Austrian writer Ingeborg Bachmann’s one and only novel Malina is not only awesome and exhilarating, but also pretty hard to make sense of. Taking as its subject the disintegration of a certain female artist’s mind, I spent most of the novel trying to determine what was real and what was not. I have now finished the novel and I am none the wiser. I have tried looking at the secondary criticism and am even less wise than before. It appears the main topic for the critics to discuss is whether half the characters even exist outside of the heroine’s head. You see what kind of fish we are dealing with here.

Malina is a weird book. It is probably the story of a woman whose attention is divided between two men, a Hungarian named Ivan and the eponymous Malina. My edition’s back cover calls it “part detective novel, part love story, part psychoanalytic case study”. Just that alone ought to grab our attention – we are not dealing with a novel that fits into the standard genres we might be used to. The narrator spends the first half of the book mostly with Ivan, then she has a breakdown and spends most of the second half of the book with Malina. Or we might say, in his power. One of Bachmann’s most famous utterances is that “fascism is the first thing in the relationship between a man and a woman”.

Fascism, fascism, fascism. Can we ever escape it, except by retreating cowardly into a past where it hasn’t been born yet? In Malina it lurks throughout the first act, only coming out into the open in the second. Malina is post-war German literature, but relatively subtle in its treatments of the past when compared to authors like Günter Grass. In fact, it reminded me a little bit of Thomas Bernhard’s Woodcutters. I later discovered that Bachmann had been a kind of mentor to Bernhard. He, in turn, had given her some of his distinctly offensive praise: “I loved Bachmann a great deal. She was a very intelligent woman. A strange combination, no? Most women are stupid but bearable, possibly even agreeable; intelligent too, but rarely.”

But we must get to the novel, there’s no hiding from it. What there is, is hiding from is our narrator’s past. “I don’t want to talk, it all upsets me, in my remembering.” From the moment Malina begins our narrator is three things – creative, intelligent, and mentally unwell. Unlike with Schnitzler’s Fräulein Else, which Malina has plenty in common with, here we don’t even start with a narrator we can trust. The opening section gives us “the cast” and descriptions of the narrator, Malina, and Ivan. But already we get a nudge that identity is a bit more complicated (a mess) than what we can easily write down. In the case of our narrator, “Official Austrian I.D. Eyes—br., Hair—blond; born in Klagenfurt”, is really not enough for us to go on.  We then hear that “the experts” have deemed her “still functional”, which the rest of our novel will test our credulity of.

And so, and so. The first section of the novel is entitled “Happy with Ivan”, which I believe to be a joke. For our narrator, Ivan appears a kind of saviour: “Against the decay and order, against life and against death, against accident, constant threats from the radio, the newspaper headlines all spreading the plague, against perfidy seeping down from upstairs or up from downstairs,”, she has Ivan. Ivan “is beginning to cure me”. But does Ivan care about our narrator? “How sad I am, and why doesn’t Ivan do anything about it?” Probably not. We are treated over the course of the novel to examples of “sentences”, shared between the two characters, as if they are reading off limited scripts. But our narrator notes that “we don’t have a single sentence about feelings.”

I live in Ivan.

I will not outlive Ivan.

The narrator’s mood swings between joy and terrible sadness, from paragraphed section to paragraphed section. At one point she gets excited about “infecting” the world with positive feelings – it always comes back to disease – but soon she is depressed again. Such mood swings do not make for fun reading. Nor does the disorientation that comes from these and other abrupt changes. The first time the narrator meets Ivan’s two young children, she is cold to them and they to her. The second time we hear that they meet, the situation is much changed, and they are more talkative. What are we missing? We ask in vain for some signposting, some sense even of time. It is not forthcoming.   

Malina is made up of short sections, often only a page or two long. Dialogue is hard to differentiate. Sometimes we get phone calls, which are jumbled up and with the ends of sentences missing. Our narrator spends a lot of time waiting for Ivan, and less time with him. In the first section, we have a fairy tale, we have snippets of stories or else reworkings of them, we have letters written and unwritten, we have an interview. All of this is inventive, and every new approach throws new light on the problem we are facing in Malina, of making sense of things and working out what’s what.

After a trip out of Vienna to see friends the narrator collapses, and the first section ends. Malina’s second part is one of the most horrific sequences I have ever read. In it, our narrator falls into her own mind, and we with her. Where the first part of the book kept her past hidden, with only the odd veiled references (she was put up against a wall and almost shot as a child), the second part introduces “my father”. A family, the thing we had missed before. But this is not her real family, or at least not necessarily so. The second part is a nightmarish hellscape of torture scenes and mental anguish, interspersed with dialogue (now clearly signposted, as in a play), between the narrator and Malina. The closest thing I imagine it compares to is being waterboarded. We go under the water and feel like we are drowning, and then our head is dragged out again for a brief gasp of air, only for the cycle to repeat.

Gas chambers, barbed wire, Siberian prison camps, incest, murder, child rape. I, not one for squeamishness, thought that this is one of the few books that could have done with a content warning. The narrator possibly has a real sister, Eleonore. She has possibly betrayed her father. She has possibly been raped by her father. She dies repeatedly, horribly. In the nightmares a constant feeling is one of exposure – she is filmed without her consent, or forced to stand on stage, or forced to strip naked. Her powerlessness is the overwhelming impression. At the same time, her powerlessness is also reflected in Malina’s growing influence over her “waking” life. These dialogue sections, which feel just as unhelpful as the dream sequences (Malina: What happened to her? Me: She died in a foreign land”), convey a transferring of agency. “Leave it to me”, Malina says. And what he means is – control over her whole life.

In the third section, we might think that things are back to normal. At least the dream sequences have ended. But my initial impression of the narrator, who says of herself that she’s always in a “state of disintegration or recomposition”, is that she has been lobotomised. Something is missing. Even less than before do we have a grasp on what time it is. She is interested in mailmen (as a concept). Her relationship with Ivan begins to crumble, and the snatches of phone conversations become still less informative. The narrator notices that signs of Ivan’s presence in her life are also disappearing, such as the pack of cigarettes he would leave on the table. Everything is falling apart; only Malina remains.

In “the theatre of my thoughts”, which may or may not be the outside world, the narrator tries to live. At a restaurant with Malina, she is decapitated. Malina goes from a slightly concerning controlling presence to an outright evil one when he begins urging the narrator to murder Ivan. “Kill him! Kill him!” But is this real? (“But am I really saying something?”). It is impossible to say. As the narrator’s mind continues its final losses of everything that allowed it to make sense of things, we are treated to no additional clarity.

And yet, the lack of clarity is itself a reality. If we say that the narrator simply went mad, then where does that leave Malina, who early on we learn “was destined to be my doom?” Madness can be aided and abetted by dark agents, and perhaps Malina’s suggestion that our narrator murders Ivan is not a figment of her imagination, but in fact him pushing her further and further into passivity and his control. All through the novel, our narrator is a passive being. She is desperate to control Ivan, but she has no power over him. Her dream sequences, like Kafka’s, show her being submissive to an entirely dominant father. The final sections have Malina be ascendent. Violence is a thread running through the novel. Whether it is the slap given to her as a schoolgirl by a boy as a prank, her father’s dream violence, to Malina’s real violence, our narrator is the victim of physical force.

Malina might be read as an attempt, a doomed one, to break out of this domination by others. And it is an attempt made using language. The fairy tale we are treated to early on in Malina is one of woman’s emancipation. Our narrator, who is an author like Bachmann, also reads in a way that leads her to a kind of freedom, or hope of it. She twice quotes Nietzsche’s famous aphorism, “He who has a Why to live for will bear almost any How”. The constructed-ness of Malina itself is a kind of scattergun attempt at finding a way of self-expression that works. We have letters, we have telephone calls, we have dialogues.

But with each of these, we have difficulties. The phone calls don’t go anywhere. The letters, whose recipients (yet again) may not actually exist, are not posted. Perhaps most intriguing is an interview with a journalist, where the narrator begins to express her thoughts on language.

“I will tell you a terrible secret: language is punishment. Language must encompass all things and in it, all things must again transpire according to guilt and the degree of guilt”.

This is an important statement. Germanists will be thinking about Arendt and Adorno and Celan and all the other thinkers and artists who struggled with what to do with German after the Second World War and who made similar pronouncements. And yet, “(signs of exhaustion in Herr Mühlbauer. Signs of my own exhaustion.)”. There is no engagement, the man shuts her down. The truth, which is a victim’s and a woman’s truth, has no place here. As is the case elsewhere in the novel, our narrator (ironically, good at writing), cannot express herself externally because the men do not allow her to.

Austria during the sixties was a bit of a mess with regards to its Nazi past. Bernhard’s Woodcutters deals with it obliquely, and Elfriede Jelinek’s horrid (but also impressive) Wonderful, Wonderful Times does so a little more directly. The interview is one example of an unwillingness to think about the past among certain members of the Viennese bourgeoisie. Another example comes at the end of the first part where the narrator goes on holiday to the Tyrol with some friends, where we have some Bernhard-esque social satire (albeit less funny). Here we have no “discussions,” “talking,” or “get-togethers,” but conversation, a dying species of weightless speaking at cross purposes, which permits proper digestion and maintains the good spirits of all.” Language itself, as in a Chekhov story, is manipulated by the controllers of discourse into being a tool for preventing discourse, leaving our narrator poised for her breakdown.

Malina is one of those novels that rewards reading carefully. It also frustrates, with its lack of clarity. Does Ivan exist, does Malina exist, or are they merely alter egos, facets of the narrator’s imagination let loose upon the world? We have to wean ourselves off the plot to enjoy the book. Instead, carried by Bachmann’s command of language, we need to focus on the ideas here instead. Why is it that our narrator cannot speak? Why are her relationships with the outside world always characterised by domination and submission?

Once we start asking these questions, the novel provides plenty of answers. It is the tortured and at times torturous account of the breakdown of a psyche, but that breakdown is not without its external factors. To go away thinking that this is just another novel about a psychotic woman is offensive and misses the point. This woman is trapped within a world that destroys her ability to speak and define herself and deprives her of any kind of authentic expression except her writing. Given all of that, how could she do anything other than go insane?

I really enjoyed Malina’s intelligence and inventiveness. It is not an easy book to read, and I can’t pretend I liked getting to the end not knowing what I had just read. But at the same time, here is a book that still has mysteries to unravel, and that demands I one day return to it. That can only be a good thing.

Chopping Down the Bourgeoisie – Thomas Bernhard’s Woodcutters

I am not, on the whole, a fan of what I would call “closed-box novels”. Those torturous first-person narratives which Beckett and Murnane and so many others like to write, where our main character is generally floating in space, very rarely lucky enough to be trapped in a small box. From within this cramped environment they ramble, complain, whatever. But given how far detached from our own world theirs is, I get very little from them. Such narratives neither bring us closer to our fellows, nor do they ever appear to have any positive message to impart at all. Just pessimism and cynicism. If I wanted that, I’d go outside.

Thomas Bernhard’s novel Woodcutters is in some sense one of these closed-box mysteries. The main character spends most of the narrative sitting in a chair at a party, reminiscing or else thinking ill of those around him. A little later he has a bite to eat, sits and listens to an actor discourse, and finally goes home. What action there is lies within his mind until very late in the story. Though it is unparagraphed, and though it has a certain peculiar disconnection from human life that reminds me of Beckett, I ended up enjoying the novel. There was some light within its caverns, and the writing is also (trans. David McLintock) far funnier than I had expected.

I suppose I would like to open the box, and explain briefly what value to us in the real world this novel might have.

Plot Introduction

Woodcutters is set in Bernhard’s native Austria, in the Vienna of the 1980s. Our narrator is a writer, temporarily back in his homeland from England, where he appears to be in self-imposed exile. While in Vienna he accidentally encounters the Auersbergers – a married couple and old friends from the 50s, whom our narrator now despises, and they give him an invitation to “an artistic dinner” that he somehow fails to decline. He also hears of the suicide, by hanging, of their mutual friend, a woman called Joana. The action of Woodcutters takes place during this dinner, the same day as Joana’s funeral – first as our narrator sits alone on his chair, then during the dinner itself. The guest of honour is an actor from the Burgtheater, the most important Viennese theatre, but he is running late. Among the various guests is also Jeannie Billroth, another writer who the narrator despises.

Joana

The narrator’s treatment of his old friend’s suicide is rather ambiguous. As with most of the people in Woodcutters, Joana had once had a great impact on the narrator’s life, but since been abandoned by him. She had had a hard life, coming from the countryside to Vienna to be an artist but then ending up simply doing movement classes with actors. She married, but then Fritz, her famous fabric-making husband, ran off to Mexico without her. And so she drank, and drank, and the narrator is more surprised to hear that she had recently still been alive than that she had died. Why exactly she ended her life is unclear – what final thing brought her to go to the countryside and hang herself. But the narrator says he had always known she would hang herself, because she had dreams and dreams are not fit for this world.

Joana had been the narrator’s friend, and he had taken no interest in her these past ten or twenty years. Whether or not there is any guilt there is hard to say, but the cynicism of the narrator shouldn’t be confused with authority. At the funeral, which takes place in the village where Joana grew up and died, the narrator encounters John, Joana’s companion. At first he hates him, considering him an ill-educated peasant, but as he recollects the funeral his opinion changes, and he realises that in comparison with the bourgeois trash that were also there, John was actually a good man. He had organised the funeral, he had done his duty and looked death in the face in the way that the endlessly posing Viennese never had. And that, of course, is better than nothing.

Auersberger

Just now looking through the German Wikipedia page for Woodcutters I discovered to my surprise and, I think, horror, that these characters all have quite clear analogues in the real world. In many cases Bernhard did not even bother changing first names. That is a surprise because Woodcutters is full of characters with changed names. Joana was originally Elfriede, for example, and Auersberger’s name has also been pruned by him to make it sound more aristocratic. Everyone here is trying to be someone other than themselves.

The Auersbergers, “Auersberger” and “his wife”, are the hosts of the party. They have not changed in the thirty or so years that the narrator has had the misfortune of knowing them. The man is a composer, from the school of Anton Webern; his wife is a singer. Auersberger had promise, had genius perhaps, but now he is simply considered one of Webern’s many successors. He has a drinking problem, and occasionally goes for drying-out cures.

Their marriage is not happy – none in the book is. They are sustained by her money and these social events. They are, to quote our narrator, “perfidious society masturbators”. They have destroyed an entire village – the source of her wealth – by their indolence. As they do no work, they are forced to gradually sell parcels of land from her inheritance, which leads to land development. And no doubt by not working they are also doing a lot of damage to their souls. Everything about the Auersbergers is fake, dishonest. I particularly enjoyed the several pages where the actor talks about The Wild Duck, the play by Ibsen that he had been in, and not one person save Jeannie and the narrator has actually seen it. But in addition to the fake names there are fake books, fake libraries, fake relationships. Their whole world is false.

Auersberger, though, is terribly funny. He has drunk far more than he should and his wife keeps trying to force him to go to bed, whereupon he kicks her. But the best line in the book, I thought, comes when the discussion turns to suicide’s prevalence among the Austrians at that time.

The Styrians are rather prone to suicide, said Auersberger, who by this stage was just about totally drunk and had become highly agitated. He told the actor that he was surprised that so few Burgtheater actors killed themselves, since they had such good reason to do so. Saying this he burst out laughing at his own remark, though the others merely found it embarrassing and glared at him.”

This gives a good idea of the humour in Woodcutters. It is cruel, but it is also shockingly funny. Yet I cannot leave Auersberger like this, because his particular character goes too far. The narrator is cynical, is brutal. But Auersberger – at least to me, reads as someone far more sinister, considering the context of politically unrepentant Austria in postwar period. When he starts talking about how “the human race ought to be abolished”, or “we should all kill one another”, it suggests a kind of unreformed Nazi nihilism, at least to me. So too does his destruction of chairs and wineglasses. He is good for a laugh, but not when you start thinking about him.

Jeannie and the Actor

Considering it is a broadside against Viennese bourgeois society, art naturally enough sits at centre of Woodcutters. Our narrator time and again refers to the way that Vienna consumes talented artists and turns them into mediocrities – Joana and Auersberger are but examples of this. Only Fritz and – we presume – the narrator, were able to escape the Austrian capital’s pernicious influence, and then only by fleeing abroad. Jeannie Billroth, who the narrator once served as lover, is one who has not escaped Vienna’s clutches. Styling herself as the Viennese Virginia Woolf, she is in the narrator’s eye a phenomenal mediocrity. Her days, he suggests, are spent pandering to politicians to secure pensions and prizes. After all,

“Artistic life in Austria is a road built by state opportunism out of people’s baseness and mendacity, paved with scholarships and prizes, lined with decorations and distinctions, and leading to an honoured grave in the Central Cemetery”.

If Jeannie is as untalented and inauthentic as everyone else at the party, the actor is almost the opposite. He arrives incredibly late, pays decorum no heed, but though he is for the most part boring, he is nonetheless himself. When Jeannie asks him, not once, not twice, not even three times but repeatedly until he cannot ignore her any longer, whether he could say, “at the end of his life, that his art had brought him fulfilment”, he at last snaps. He hates the party, hates the people there, and hates Jeannie above all. What he wants, what he truly wants, is “to go into the forest, deep into the forest… to yield oneself up to the forest” and be a woodcutter.

The actor, who had described to the uninterested listeners how he had holed himself up in a mountain shack in order to learn his lines and truly feel his role, is the real artist. Of course, he is as petty as the rest of them in many ways, and he does appear slightly ridiculous. Here is the wonderful description of him eating. It is truly amazing how Bernhard manages to convey the rush of the artist’s spooning in his language:

“Ekdal, he said, spooning up his soup, has been my dream role for decades. And then he went on, interrupting himself after every other word to spoon up more soup, Ekdalpause for a spoonful—has always—another spoonful—been my—another spoonful—favourite part, adding, after two more spoonfuls, for decades.”

Truth-telling and Cynicism

Why mention the spooning? Because it makes the actor look ridiculous. It undermines him, and Woodcutters as a whole is about undermining people. It is about, in some sense, telling the truth.

“For years, perhaps for decades, we may have wanted to tell someone the truth to his face, the truth that he has never heard because no one has dared to tell it to him to his face, and then at last someone does it for us.”

It is only, obliterated by another person, that we can ever reflect upon ourselves honestly and turn away from the incorrect path that we are on. Sometimes, not even that is enough. In another moment that had me write “big oof” in the margins the narrator turns to a very drunken Auersberger, quite randomly after the dinner, and say

“that he had made a mess of his life and dragged his genius in the dirt for the sake of a rich wife and high living, that he had destroyed himself in the process and made drinking the be-all and end-all of his life, that he had exchanged one misfortune, that of his youth, for a second misfortune, that of old age, that he had sacrificed his musical genius for his revolting socializing, and intellectual freedom for the bondage of wealth.”

Big oof indeed.

Can we ever break out of the cycles that we are in? Are we condemned to them until at last, confronted with the sheer awfulness of other people, we finally snap? The cynicism of the narrator is not without its purpose. There is at least a kind of hope, if only for himself, that life can be better than an artistic dinner in Vienna. And as the novel ends he runs – literally runs – determined to make something of his experience that isn’t just a complaint. There is something to be valued here.

Conclusion

Woodcutters is the first work of fiction by Bernhard that I have read. I remember once starting Frost and stopping, but after Woodcutters I have already ordered another novel. Woodcutters is not quite the closed-box I thought it was. It is hilarious in a way that is relevant to us all, living as we do in a bourgeois cultural milieu (you are on this blog, after all). It is not too long either, and easy to read. Bernhard’s style has his narrator constantly going in circles, searching for perfect barb with which to pierce his old friends’ bubbles. And these barbs are not the end. There is a sense, a limited sense, that underneath the cynicism and the misanthropy there is a good world and a good life to be found, just not the one we live in and not the one we’re living.

But that’s what we have books for. To show the way to something better.