Death and Dignity: Tolstoy’s Hadji Murat

Introduction and Background

Hadji Murat was one of the last works of literature that the aging Leo Tolstoy wrote, but you wouldn’t get that impression reading it. Absent is that preaching tone that marks much of Tolstoy’s work from around the time he finished Anna Karenina until his death. Instead we have a tale that is almost Classical in its grandeur, stakes, and larger-than-life characters. It takes place in the Caucasus in the years 1851-1852, at a point where the Russian subjugation of the native peoples – Chechens, Avars, and many others – was in full swing. The natives, under the Imam Shamil, are waging a brutal guerrilla war against Tsar Nicholas I’s Russian forces. Chief among the guerrilla leaders was one Hadji Murat, but when the story begins, he has decided to switch sides and join his hated Russian enemies. Shamil no longer trusts him and has imprisoned his family. He had little choice.

A painting of Hadji Murat, showing him against a mountain backdrop and with many daggers at his waist.
Hadji Murat, an Avar warlord, was given the nickname the “Red Devil” by the Russians he fought against. But Tolstoy’s novel aims to reveal that in spite of that, he was not so different from his enemies after all.

Against the backdrop of war, it is the personal that stands out. Hadji Murat, like War and Peace before it, shows the messy truth that lies behind maps and military manoeuvres. It shows the suffering, the heroism, and the dignity of ordinary people. Harold Bloom once called it “the best story in the world”. I’m not sure I would go that far, but it’s certainly among the best I’ve ever read.

Translations from the Russian are my own.

Characters over Plot – the Structure of Hadji Murat

One of the first things you notice reading Hadji Murat is that for a story with its hero in its title, the man himself isn’t the only prominent person here. Instead, Tolstoy makes sure to give us so many names and faces, and indeed places, that we’d be forgiven for thinking we’re reading something as long as War and Peace or Anna Karenina. Hadji Murat is a short book, but one of its unique strengths is that it acts like a long one. Even though most of the characters are only involved for a few pages, they are treated as though they could be there for longer. Whether this is a local officer, a cook, or somebody’s wife, we never know what role they’ll have to play.

And this makes us pay attention. Tolstoy’s strategy, it seems to me, has two important effects. The uncertainty surrounding the later involvement of characters means we have to consider carefully all of them in turn, instead of skipping hastily over those who other writers might mark (unintentionally) as having no further role to play. It all reflects an attitude that sees human dignity as more important than anything else, even concision and consistency. And that’s nothing to complain about, both because Tolstoy’s characters are drawn so well, and because the message of respect and human dignity is so important, especially in our times, when the statistical value of people seems more important than the idea that behind every number is a living, breathing person with their own hopes and dreams.

Violence and Death

The second important effect, very much related to the first, is that Tolstoy’s care for characters makes the underlying anti-war message in Hadji-Murat all the more powerful. In stories the main characters sometimes die, usually at the end, and any decent author can make such a death have weight for their readers. But Tolstoy’s careful portrayal of his minor characters means that even their deaths leave a mark.

One death that particularly affected me was the death of a simple soldier, Avdeev. He is introduced as one soldier among a small group, heading out for a quick smoke beyond the walls of their outpost. He doesn’t take a major part in their conversation, and we would likely forget him without a second thought. Tolstoy does not let us. When the soldiers fight a battle with the natives later on, one of them is wounded. “It was none other than that Avdeev who had been out smoking earlier”.

The wounded man is suddenly given a history not because Tolstoy has delved into his dying thoughts, but because he has connected a dying man with the life he had innocently led earlier, a life we ourselves had scarcely noticed. Avdeev’s life is banal, but it is life all the same, and that life has been robbed from him, and Tolstoy, rightly, wants us to be outraged. In dying he has achieved nothing. No grandeur nor glory surrounds him. He hadn’t even managed to load his rifle before he was hit. And as his comrades gather round him, the overwhelming impression is one of the pointlessness of his end, of the stupidity of it. “What, mate, does it feel bad?” One of them asks him. And then Avdeev dies.

But still Tolstoy does not leave him alone. The eighth chapter of Hadji Murat takes us to his home, where his family are hard at work. Avdeev, the virtuous youth, had volunteered to be conscripted in place of his brother, who had children of his own to look after, while Avdeev had only his wife. The family go around doing their simple tasks like threshing oats and bantering, and it’s painful to watch. They do not know that Avdeev is dead. The brother he has left behind is no good at the work and the family scold him for it. And though they all try to forget about Avdeev, to save themselves the worry, they think of him all the time – he was a good worker and they want to send him a letter and money.

The whole chapter is pointless. A modern editor, probably, would cut it. It does not advance the plot an inch. But its pointlessness is its very strength. The stupidity of the chapter within Hadji Murat reflects the stupidity of war and death itself, suddenly removing human joy and life. When at the end of the chapter the family finally hears that Avdeev has died, “protecting the Tsar, the motherland, and the Orthodox faith”, we feel disgusted. It’s a lie that provides no consolation for these lives. And it’s easy to understand, at this point, why his mother wails.

A photo of the mountains and forests of the Caucasus
The landscapes of the Caucasus are breathtaking, but for the Russians they also held a dangerous enemy. Photo from Peretz Partensky of San Francisco CC BY-SA

Authority

The message to Avdeev’s family connects the theme of pointless war-time death with its – in Tolstoy’s view – main cause: misguided authority. People are moved around, killed, and suffer, all because of people who are not affected by their decisions. And so they fail to appreciate them. If they did, Tolstoy would no doubt say, then there would be no more war. Hadji Murat, having lost Shamil’s trust and joined the Russians, finds himself trapped between two tyrants. Both Shamil and Nicholas I receive a chapter’s inspection by Tolstoy’s pen, and neither comes out particularly well. Shamil knows he is fighting a losing battle but refuses to surrender or find a compromise that would result in reduced bloodshed. Instead, he allows his men to believe they are winning against the Russians after all. But Shamil’s treatment is nothing next to Nicholas’s.

Hadji Murat is not a funny book, but the chapter detailing a moment in the life of Nicholas I’s is simultaneously tragic and hilarious. We find him receiving a report on the “capture” of Hadji Murat by the Russians. Tolstoy emphasises the contingency of Hadji Murat’s fate here. If Nicholas hadn’t been in a “bad mood” when he received the report, perhaps history might have been completely different. Nicholas, however, was. He is a petty womaniser, chasing after a married woman at a party, refusing to acknowledge any moral authority except his own, looking at the world through “lifeless eyes” (Tolstoy repeats the description three or four times in just as many pages). He is cruel and stupid. When worried, he begins “to think about what always calmed him: how great he was.” If he had no power, he would be funny, but he does, and the implications are terrifying.

Culture and Blood

Avdeev’s death is not the only one that is sprung on us. The first chapter of Hadji Murat details its eponymous hero’s arrival into a mountain village, where he is offered shelter by a friend. Once again, we are introduced to characters who we would otherwise forget. But Tolstoy, as the book draws towards its closing chapters, returns our attention to them. The Russians, chasing Shamil’s army, torch the village to the ground, kill the animals, and destroy the land. We see them come back from their shelter in the mountains to find their world in ruins.

“Nobody spoke about hatred towards the Russians. What they all felt, from the youngest to the oldest, was stronger than hatred. It was not hatred, but an unwillingness even to acknowledge these Russian dogs as people.”

Tolstoy fought in Chechnya as a young man. We have several short stories and the novel The Cossacks to show for it. But in Hadji Murat his attention goes beyond the Russians to their enemies. I cannot say if Tolstoy accurately portrays the Chechens, but I can say without a doubt that he portrays them with respect. By contrast, he has little love for the Russian army, with the pettiness of its commanders and brutality among much of its rank and file. Their tactics, of destroying the native forests and burning all they can, puts Hadji Murat next to Heart of Darkness as being a powerful Western critique of our own imperialism. Unfortunately, even now, I find most Russians expressing opinions about their southernly neighbours (now successfully “pacified” and “integrated”) that show they still haven’t learned the lessons Tolstoy was trying to teach them a hundred years ago.

We may have our differences, but we aren’t so different.

An Epic Figure – who was Hadji Murat?

No review of Hadji Murat could be complete without the man himself. But like Nostromo in Conrad’s novel of the same name, the figure of Hadji Murat is hard to pin down. While in Conrad’s work we rarely get a glimpse within Nostromo’s mind, Tolstoy freely tells us what Hadji Murat is thinking. But all the same, there is a tension in the story between rumour and official reports, and what Hadji Murat is actually like as a person. Legendary warlord Hadji Murat, we discover early on, is a human being. His main motivation in life is not some epic hatred of the Russians but simply protecting his own family – a universal concern.

The Russians he meets cannot believe that. They are always trying to work out how he’s planning to betray them. The Russians have a kind of mythic view of Hadji Murat that scarcely corresponds to reality. He’s never been scared, so one rumour goes. But when, in Tbilisi (then Tiflis), he recounts his life’s story to a Russian scribe, we find he has been scared like any other person, if only once. He has one leg short than the other – he’s no monstrous figure. But the Russians almost don’t want to see him like that. When they meet him they aren’t concerned with his personality. At public events in Tbilisi they only ask him one and the same question – “how do you find it here?”. It’s as if they only want to go home and say they’ve met the legendary warlord, rather than actually get to know him.

A painting illustrating Hadji Murat's time in the high society world of Tbilisi. He stands off to one side while various women fawn over him.
An illustration from an early edition of Hadji Murat. The man himself is on the right. Speaking little Russian and unwilling to conform to the arbitrary rules and customs of Russian high society, his first appearance draws plenty of attention.

And what is he really like? A heroic figure, yes, but not only. He scarcely fights during the book. Instead, he’s full of life, with a “child-like” smile – exactly the sort of person who shouldn’t need to die. When he is given a Breguet pocket watch with a minute repeater function he spends hours listening to its chimes. He is also devout, constantly making time to pray and perform his ablutions. In short, he is a good man. If he is once described as like a caged beast, it is not because he’s an animal in Tolstoy’s eyes but rather because he is a victim of the Russian bureaucratic machine, which gradually dehumanises everyone. For Tolstoy the answer to the question “who is to blame” is obvious: the leaders, surrounded by sycophants and insulated from the pain their actions cause. Alas, not much has changed.

Conclusion

I had read ­Hadji Murat once before now, but then I barely understood a thing. My Russian wasn’t good enough, and I wasn’t willing to read slowly enough to compensate for it. This time I was better prepared. Tolstoy’s story demands slow and careful reading, though it is short, because otherwise we run the risk of denying the characters their own dignity. And there are so many exciting people here that I was spoiled for choice when it came to writing this review. Alongside Avdeev and Nicholas I, another one I was particularly struck by was the character of Butler, a young man who loses everything (and then some) at cards after striking up a friendship with Hadji Murat. Even though his role in the overall book is not great, his short story is so perfectly written that I would gladly have read an entire book that carried on his tale.

That, perhaps, is Tolstoy’s ultimate gift. He not only creates characters who are so real that the best of them live inside us, but he also creates characters who are so interesting that they make us realise that everyone around us has their own personal dignity, and everyone deserves attention and respect. Whether man or woman, Chechen or Russian, everyone has their own story, and the world would be better if only we stopped to listen.

For more Tolstoy, I made a translation of a late and fragmentary short story of his here. If you want to know about the spiritual changes that came over Tolstoy after Anna Karenina was finished, and why they spoil his writing, check out this essay of mine.

Myth and the Creation of Character in Conrad’s Nostromo

I’ve just finished Joseph Conrad’s Nostromo, a magnificent and great novel if ever there was one. It chronicles several years in the history of the invented Republic of Costaguana in South America, focusing on the seaboard town known as Sulaco as it grows rich and influential thanks to a huge silver mine located there. This mine is the central image of the story, consuming the hearts and minds of every character by offering power and wealth in equal measure and giving the novel many elements taken from traditional myths. What Nostromo does so well is use this mine to become at turns a political novel, a philosophical one, and – most importantly – an adventure one. Using formal inventiveness Conrad is able to create a fictional world every bit as alluring as the silver at its heart.

A photo of Joseph Conrad, author of Nostromo
Joseph Conrad (1857-1924), whose Heart of Darkness has been the bane of many schoolchildren, including me. I’m glad I gave him a second chance, because he has fast become one of my favourites.

Here, though, I’d like to gush simply about the formal tricks and turns Conrad uses to introduce and give life to his imagined republic, and to the characters who inhabit it, especially the mysterious and fascinating Nostromo himself. The novel is good enough that I could go on for days, and so I think it’s wise I limit myself to these two connected ideas.

An Introduction to Sulaco: The First Chapter of Nostromo

The first chapter of Nostromo is not, dare I say, particularly punchy. It begins in the matter of fact manner more typical of a history book than of a novel. But therein lies its purpose. It is designed to bring us into the Republic of Costaguana and Sulaco as if they had existed for many years. And this requires a great deal of skill. When we think of a country, we rarely stop there in our minds. We think of the capital, we think of the location, we think of its history and its people. Conrad, in creating a new world, has to do all this in a way that doesn’t come across as being boring; but he also cannot skimp on the descriptions, because then the world will hardly feel real and lived-in then. That is the central challenge for the first chapter and its four or five pages.

“In the time of Spanish rule” – the novel’s opening words – already establish Nostromo as part of history, and a familiar one. We laypeople may not know the specifics of Spanish rule, but we know its approximate time and its approximate extent. It doesn’t seem too unreasonable to add another country to those we know Spain once ruled.

Once the country has been fixed in history it needs to be fixed geographically through a description of the main features around Sulaco itself. But naming a mere rock, such like the peninsula of Azuera, is once again not enough. Conrad must invest objects with history too, and show their relationship to the people. And thus, the barren peninsula, we are told, is associated by the poor of the town with “an obscure instinct of consolation the ideas of evil and wealth” and therefore they “will tell you that it is deadly because of its hidden treasures”. Now we have not merely a rock, but a people revealed through their attitude towards it.

Conrad goes on, very briefly, to tell the story of this peninsula – which is never visited during the events of Nostromo. That is, how two foreigners went out with the goal of finding the treasure apparently lurking there but disappeared without a trace. Again, we have the people’s view of things – “the two gringos, spectral and alive, are believed to be dwelling to this day amongst the rocks, under the fatal spell of their success”. Magic and mystery live within the language of this part of the novel, and these stories-within-the-story of Nostromo add to the fairy-tale like quality of the novel. Ideas and events seem doomed to repeat. Perhaps, indeed, they are fated to.

A photo of Panama, showing trees and a peninsula
A view of Panama, whose scenery is similar to that of the Republic of Costaguana in Nostromo. Picture from Erandly [CC BY-SA 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)]

The rest of the first chapter continues to add to this mythic representation of Sulaco and its history. A rogue cloud is described as “burst[ing] suddenly into flame and crash[ing] like a sinister pirate-ship of the air” – an ominous description if ever there was one. Meanwhile, using phrases like “as the saying is”, Conrad is able to create even the idiomatic language itself of the local populace. There is no weak point, it seems to me, in all of this – the world feels real and lived-in. The attitude of the locals is built up piecemeal through each new geographical location and its associations, so that by the end of the chapter, without a single man or woman being named, the reader has the sense of a them as pious folk, superstitious and hostile towards foreigners and their wealth. We already know their speech; we even know their myths.

And as Nostromo progresses we return to these places in thought or in action, and even the figures of speech find themselves being used. The novel itself is the vindication of its first chapter, proving the reality of all that Conrad initially describes. The two parts buttress and justify each other.

An Invaluable Fellow – The Creation of Nostromo the Man

The best of Conrad’s characters embody the fragility of our understanding that came with modernism and the modern sensibility – people like Lord Jim and Kurtz, characters seen through Marlow’s eyes in glimpses, as though they are walking deep in fog. Nostromo creates its titular character in a way that takes its cue from Heart of Darkness and Lord Jim while moving beyond them. Nostromo himself, oddly enough, scarcely appears in the novel’s first two hundred pages, but we feel his presence throughout. While other characters, such as the stoic Charles Gould, owner of Sulaco’s San Tomé mine, are all focused on the creation of wealth, Nostromo himself stands out by his focus, instead, on his reputation. And in light of this, the lack of his appearance until the middle of the novel makes perfect sense – his reputation precedes him. We come to “know” him before we meet him.

But at the same time, we feel a sense of uncertainty in our knowledge of Nostromo. We come to know the facts – he is an Italian, raised in Genoa, who now is the captain of the longshoremen in Sulaco’s harbour – long before we meet the man, but we are keenly aware that they are inadequate for getting a true measure of him. When we do see Nostromo he appears in the epic mode, rather than as a normal character – his language is curt and full of an almost inhuman confidence. When he talks with one character who is mourning the fact that his son never lived past childhood Nostromo simply says “If he had been like me he would have been a man.”

His figure is also highly symbolic. For example, there is the silver-grey mare that he rides, which connects him with the mine while also making him preternaturally fast. He appears like a vengeful spirit without clear goals of his own – he lacks any kind of internality, at least in the novel’s first hundred pages or so, where his confidence and pride overcome any hint of reflexivity. At the closing moments of Part First he is present at a night-time celebration among the locals which even has more than a hint of the Dionysian about it, with “the barbarous and imposing noise of the big drum” that draws him in. There, he is confronted by a lover who demands a gift, and Nostromo, carelessly powerful, cuts off the silver buttons of his very own coat to give to her. His self-mastery is frightening and alluring.

A picture of the Panama Canal being built. Exploitation of resources doesn't come without exploitation of the people too. Conrad nudges us at times to ask if it is worth it.
The Panama Canal under construction. During Nostromo we see the Republic of Costaguana become highly developed due to its silver mine and European and American investment. But Conrad is keen to show that all of this change is not without its cost. He nudges us to consider the human consequences of all this “progress”.

The use of names is another area where Nostromo casts an epic shadow. By giving him countless names and epithets Conrad shows the multifaceted nature of his character. Even the very name “Nostromo” is not his own, but the name by which the English residents of Sulaco call him. We don’t even hear his actual name, Giovanni Fidenza, until near the book’s end. As a result, we receive the impression, yet again, that we are only scratching the surface of who he is. A great many people trust him as “a perfectly incorruptible fellow”, but others know him as “the generous, the terrible, the inconstant Capataz de Cargadores”. Who is he really?

This situation is further muddied when certain epithets, such as “incorruptible” are used not without a hint of irony – but only at times, so that we never know how much the irony reflects truth, or distracts from it. Early on in the book we are told of a character that “so far, she too was under the spell” of Nostromo’s reputation. Is the “so far” a warning, or a red herring? Does “spell” refer to something that is backed up by the rest of the story, or is it the mark of an evil man and sorcerer? I certainly shan’t reveal the truth here – I just want to indicate the range of methods by which Conrad fashions the character of Nostromo while leaving him nonetheless a mystery for us to piece together.

We see Nostromo as gestures, and we hear him more through reported speech than through his own mouth. Conrad gives us masses of information but never enough of the man to make sense of them. To my mind at least, it is a fascinating way of showing how modernism disrupted our notions of certainty and character. Conrad can’t tell us who Nostromo is, but his characters all get the chance to have a go. Yet each explanation seems to contradict the next one, leaving us even more confused than when we started out. And yet we know that under all of these explanations there must be a man. The challenge in reading Nostromo partially becomes trying to locate this man and understand who he is and what it is that drives him.

Conclusion

The depths given to Nostromo are great, but there are many other characters in the novel who are fascinating in their own way, from taciturn Englishman Charles Gould, the owner of the mine, to the indignant General Montero whose decision to start a revolution forms the key conflict of the book. It isn’t just the characters of Nostromo that make the novel great, but also its exciting plot, filled with tricks and turns including even buried treasure. Conrad lures us in with the promise of adventure, and then reveals something far more complex lying under the novel’s surface – a modern myth, yes, but also a highly political novel, and a brutally sad story of our common exploitation of the South American nations, long after formal colonialism had ended. It’s a really cool book, and thoroughly recommended. Even though I only managed to finish it the third time through…

An interesting comparison to Nostromo would probably be Salvatore Satta’s novel, The Day of Judgement, which I talk about here. Both novels explore the changes in sleepy rural society around the beginning of the twentieth century, and how far we should consider our notion of “progress” to be a positive thing.

Did you enjoy Nostromo as much as I did? Did Conrad’s style derange you rather than dazzle? Why not leave a comment below