Correcting our Idea of Genius – Thomas Bernhard’s Correction

I am something of a Thomas Bernhard fanatic. After Woodcutters, the other Bernhard on this blog, I had a break until late 2023, when I read, in quick succession, Concrete, The Loser, Extinction, and Wittgenstein’s Nephew. Bernhard is a writer who is addictive in a quite unique way. His books are propelled by the bile and bitterness of his narrators and are inescapable thanks to their flowing, paragraphless prose, which offers no exit for someone looking to put them down and take a break. Entering Bernhard’s world means a total surrender to his aims and approach.

Correction, which I have now read for the second time, is to my mind the best Bernhard, and one of my favourite books altogether. It has a unique structure for the author, with two narrators, (even though one filters the other,) who take equal sides of the novel for themselves and who have slightly different voices. It also has the most interesting readerly experience, in that the novel’s journey is primarily one where we change our opinion about its central character, the genius scientist Roithamer, rather than one where something happens. All happening takes place before the book begins.

As with all Bernhard, the story itself is simple. Roithamer, a genius of sorts who works at Cambridge, upon the death of his parents inherits a lot of money and decides to use this money to build a Cone in the centre of the Kobernausser Forest in Austria for his sister to live in. Once the Cone is finished his sister dies, probably not of joy, and Roithamer then hangs himself. Our narrator, a friend of Roithamer’s, arrives at the house of a mutual friend, Hoeller, where Roithamer did much of his work on the Cone, to start putting Roithamer’s literary remains in order. The first part of Correction is an almost hagiographic portrayal of Roithamer by this friend; the second is Roithamer’s own literary remains, partly filtered. Chief among them is a manuscript entitled “About Altensam and everything connected with Altensam, with special attention to the Cone”.

In the first part of the book Roithamer is presented as a classical genius – what Bertrand Russell said of Wittgenstein is entirely appropriate here: “he was perhaps the most perfect example I have ever known of genius as traditionally conceived, passionate, profound, intense, and dominating.” Roithamer is totally focused in a way that few of us ever are: “a topic he took up had to be thought through to the end”. The ultimate end, it turns out, is suicide, but before we get to suicide, this thinking is inspirational. Roithamer builds a Cone for habitation, something nobody has done before, and does so totally professionally, as the result of massive research and effort, and all this in the face of all manner of criticisms and accusations of madness.

He is also totally himself, totally dedicated. Quite frankly, I would rather be like this – more pedantic, more unbearable, more focused, than any of the human qualities those who know me would wish I had in greater quantities to balance out my already well-developed inhuman ones. Almost all I could think as I read these sections was how much I agreed with everything, how much I myself wanted to build my own Cone, or rather in my case a Cube, a white glass cube but also in the centre of a forest or failing that atop a cliff and far away from everything and everybody, my own “thought-chamber” where I would be able to work totally undisturbed and think better, cleaner, wiser thoughts than anywhere else. A place where I would experience the same joy as I had recently in the crypt at the cathedral in Münster, where I was alone beside silent stone.

We see Roithamer’s genius reflected in Bernhard’s prose. It flows, in long sentences, with a focus on choosing the right words. One of the things I love, you’ll have noticed, is Bernhard’s italics. He uses italics to make us read words and phrases we might otherwise pass over. Strangely, simple though it is, it works. But there are also the neologisms, obviously more brilliant in the original German where they can remain a single word, things like the “thought-chamber” above. This sentence-by-sentence genius can also be drawn out to the wider book, where we are constantly becoming more precise, more accurate, more truthful in our various assertions.

Here is an example. On page 1 we learn that Roithamer has killed himself. On page 53 we learn the location, on page 61 we learn the method, on page 81 we learn who found him. The whole book is structured like a spiral, as we constantly correct our initial view to be closer to the reality that once was. Spirals can mean madness, of course, the sense of one being trapped. But they can also be like drill bits, precisely what is needed to make a hole through something – some challenge or problem – otherwise impenetrable. That is the great test of genius and obsession – to fixate upon the right thing, not the wrong. I have a friend whose longtime obsession is Pokémon Pearl. I, fortunately, am more obsessed by books and terrible questions.

Our narrator’s obsession is Roithamer himself. This is, he notes, not exactly healthy. He describes being unable to think his own thoughts, because he is incarcerated “within Roithamer’s thought-prison – or Roithamer’s thought-dungeon.” This, naturally, makes the depiction of Roithamer we receive in the first part of the book slightly suspect. It also provides one of the novel’s mysteries. For the second part is a collection of Roithamer’s thoughts, as filtered through the narrator, yet the narrator is nowhere to be found. Even though he claims they were friends who went to school together, Roithamer doesn’t mention him once. In fact, Roithamer provides information that directly contradicts the narrator’s testimony. (The narrator claims Roithamer visited Stocket to see him, whereas Roithamer claims he visited Stocket to see an uncle).

The result of the narrator’s obsession is that he essentially goes mad, helped by working in quite literally the same room as Roithamer when he worked on the Cone. He is almost subsumed into Roithamer. Arguably, the second part of the book, where Roithamer’s voice is even more dominant, is just an extension of this – the narrator is totally crushed as a human being with any more existence than merely that of a bridge between the dead man’s words and our ears. Yet interestingly, his admiration for Roithamer, his Roithamer-obsession, is quite similar to what I felt.

One of the ways that Correction provides a journey for the reader is that it takes that attitude and forces us to amend it. Once we hear Roithamer’s voice, unvarnished, the genius becomes rather more petty than godly. “That extraordinary talent for life” which the narrator so praises becomes in practice rather pathetic. Roithamer absolutely hated his upbringing on the estate of Altensam. He spends page after page criticising his brothers, his father, his mother in particular. He describes endless squabbles and confrontations in which he himself is the instigator. For example, it was enough for him to return home from abroad and find that a barn had been painted to send him off on a rampage.

Given that, like a lot of people on the spectrum or whatever, Roithamer has a real dislike of hypocrisy, the sheer amount that we find in him soon comes to undermine him. Nobody understands him, yes, but he claims to have been observing his sister for years and years to create the ultimate habitation for her in the form of a Cone. Yet the result of this observation is a home so comically unsuited that she dies pretty much immediately. The repetitions of these problems, Roithamer’s total lack of growth, and indeed the way that his entire personality seems to have come from his upbringing even though he claims to despise it, all makes him look rather ridiculous. He cries about people who “never once seek a single cause of their unhappiness in themselves,” but it is he who is the first person who should consider this.

Bernhard is a hugely funny writer, which I have failed to indicate here thus far, but humour is another way that our thought-image of Roithamer becomes covered in cracks. As Roithamer’s own suicide approaches, he reels off a whole host of family members who have committed suicide, in a way that is too over-the-top to be upsetting. “…They shoot themselves, like my uncle, or they hang themselves, like my other uncle, or they throw themselves in front of a train, like my third uncle. … And didn’t our cousin, the only son of our third uncle, kill himself too, after he got married to a doctor’s daughter from Kirchdorf on the Krems.” When we learn that one of these people literally threw themselves down the air shaft of a cheese factory our sympathy struggles to break through the snort of laughter at these words.

In fact, it is humour that keeps Roithamer alive. At one point he visits the cliff off from which one of his relatives threw himself and finds himself considering following suit, “but suddenly, when this idea was at its most compelling, this idea seemed ridiculous to me, and I took myself out of there.” We laugh, perhaps, but three of Wittgenstein’s own brothers died to suicide, so these numbers are not the mad inflations they might seem. And Austria did, for a long time, have among the highest suicide rates in the world.

By the time Roithamer reaches the idea of suicide, the final “correction” for “our entire existence as a bottomless falsification and misrepresentation of our true nature”, we are already no longer with him, but watching him, rather sadly, as the madman that others did claim he was. One of the key elements of cone-building, as we learn, is “statics”, basically how to keep things from falling over. In the case of Roithamer, this provides a beautiful metaphor. He tips and tips as far as he can into his thoughts, and done well he can make huge advances (as he does by building the Cone) without getting to a point where he loses his balance and falls over. But in the book, he does go too far, and hence falls. We, watching, do not.

Another key idea, understandably, is the idea of correction itself. Roithamer writes his manuscript about his childhood and then corrects it, making it much smaller and completely different, then does so again, then finally kills himself. Correction, when I reflected on it, really has two meanings or uses. It can mean to take something false and replace it with what is true, as in the case of an incorrect mathematical summation, or it can mean to take what is largely true and make it more precise. Correction abounds in the latter, but believes it is a tale of the former. One of the mesmerising beauties of Bernhard’s prose is its precision-fanaticism. Whether it’s denying one word in favour of another, “master builder” instead of “architect”, or its deployment of a huge number of words and phrases to create a more accurate picture than one or two alone could do, Correction aims at precision in a way that others might be willing to stop and say this is “good enough.”

Precision-fanaticism is another phrase for perfectionism. Nowadays, self-help gurus are all about the need to be less of a perfectionist, and Correction provides a dramatization of why we should heed them. Roithamer, finding error and inaccuracy everywhere, ultimately gives up on his connection to the source of all error – existence itself. For us, it need not be so. We can stop at a given sentence, just as I can give up on a given blog post, and say that this is good enough. Could be better, but won’t be. Thus we live to fight another day.

As much as this book ultimately becomes a criticism of Roithamer, indeed even a correction to our idea of genius, it remains mysterious to me because I am unable to shake my love of the ideas it represents and the way it represents them. Much as once upon a time I wanted to be Ivan Karamazov or Levin, I would want to be Roithamer if I could. At least the Roithamer that is represented in the novel’s first half. The Roithamer of the second, with his pettiness and pointless arguments with his family members, I fear I already am.

Where Bernhard is normally so negative and cruel that we normally come out of his books looking for things that might actually be affirmed in life, in Correction I actually heard something truly beautiful and admirable – the sheer, single-minded dedication to an arbitrarily chosen idea that we are willing to stake our entire soul upon. Yes, it’s mad, but I want to build my Cone. Better that than not wanting anything at all, and sinking into the grim mediocrity that Bernhard hates so much.

Heinrich Böll – The Lost Honour of Katharina Blum

Reading well, at least as it’s taught at university, is not much different from detective work. From incomplete information, we make deductions and classifications, and test hypotheses against textual evidence. What does this word really mean, what was this character’s real motivation? Often, the “best” works seem to be those revealing the least, having us fumbling the most. Obscurantism occasionally lies very close to greatness.

The German author Heinrich Böll’s The Lost Honour of Katharina Blum is different because it’s a detective story that we wish were not one. Like many of the great German novellas, into whose tradition it neatly falls, Böll’s work is dominated by an interrogation of what it means to narrate. Katharina Blum meets and falls in love with a criminal, then shoots a journalist. But whose story is this to tell?

This plot, which we learn almost on the first page, is not what keeps us reading. Rather, it is the determination of Katharina’s motive or, more broadly, what’s in her heart. As we read, we encounter different ways of presenting / understanding her that seem to have a claim to be the truth.

Narrative coldness.

What we notice first is this strikingly cold narrative. The narrative voice seems obsessed with distancing itself from any kind of bias or emotional contribution to our experience. “And so, those are the facts”, it declares after an early chapter. At another point, it names all the sources for the novel. Generally, it uses the passive voice and the German indirekte Rede, or reported speech, which in formal use is its own grammatical construction and gives the narrative a kind of serious “report” feel to it. All of this effort to be honest about the work’s narrative, which stretches as far as a sly apology by the narrator every time the strict chronological telling is interrupted, makes us wonder what such approaches conceal.

Yet we can also take the narrator at face value, and trust that they were trying their best to tell the truth. We can do this because we have two actors who are manifestly not doing this – the police, and the journalists. But first, there’s Katharina herself.

Katharina

In his afterword, written ten years later, Heinrich Böll calls Katharina the “embodiment of the economic miracle” that took place in West Germany after the Second World War. She has her own flat, drives a car, and does her own budgeting – sending money to her poorly mother and her incarcerated brother. We read of interest rates and savings accounts. A generation earlier, a novel about a young woman from the countryside going to the city would end up with the woman being exploited, but here, Katharina manages more or less to hold her own life together…

…At least until the novel’s events begin. The novel is set in 1974, just as the economic miracle ended due to the oil price chaos in 1973. And this change of fortunes is mirrored in Katharina’s own life. Things taken for granted turn out to be less stable. The police is one such topic – when Katharina begins to get bullied by the press, her pleading is “can’t the state do something?” Her employment situation, once her name starts going through the gutter, also wobbles. She receives threatening phone calls. All the signs of her freedom start to turn on her.

Katharina lives in a world of change, and while it has benefited her, her focus on her “honour” is precisely an attempt to find something solid that she can keep safe. She is under constant threat throughout her life from men who are trying to proposition her, and so she tries hard to protect herself from this. When we first hear her voice in the narrative, in the context of questioning at the police station, it is in a mode of pedantry: she is insisting that the police use the right language for her experience. “Zärtlichkeit” and “Zudringlichkeit” are both to do with sexual attention, but Katharina insists that she is experiencing the latter word, which is unidirectional, while the police keep mistakenly writing the former and suggesting thereby that Katharina herself reciprocated or encouraged when she did not.

Yet pedantry is one way of creating an oasis of personal agency in a world where you have very little. Like the cold narrative style, it is an attempt to control a message.

The Police

After Katharina Blum takes Ludwig Götten home following a party, she is pounced upon by the police, who have been trailing him. Somehow, however, Ludwig has escaped – and Katharina must know how, even perhaps be an accomplice. The narration puts us in the place of the police, who are trying to get to the bottom of things. Normally, as I noted at the beginning, readers slip quite willingly into the interrogator’s shoes – crime novels are popular for a reason. Here, however, this becomes quite uncomfortable both for the overwhelming power of the police relative to Katharina, and our own complicity in the invasion of her privacy.

Besides comparing ways of telling Katharina’s story, The Lost Honour of Katharina Blum is, in a more earthy manner, concerned with privacy and our right to it. When the police first raid her flat, they insist on collecting everything with writing on it. Rather than finding a smoking gun, we are forced to see Katharina’s life broken down into components and painstakingly analysed. We go through notebooks, through family photos, through her finances, and even through her car’s odometer reading. We certainly learn, or think we learn, something about her life. But the cost is, naturally, that we begin the process of destroying that life.

The Tabloid

More so than the police, the greatest damage done to Katharina’s honour comes from the tabloid, “NEWSPAPER”. A German reader would recognise Bild, their popular if sensationalist and unreliable tabloid, akin to something like the UK’s Daily Mail. If the police are able to throw her in a cold room and interrogate her, the newspaper’s treatment of her is somehow more deadly and poisonous. No sooner than Katharina is released from her first questioning, we learn that she is being written about in a way that has, at best, only limited intersections with the truth. It is a pattern that’s repeated throughout the articles quoted in the novella.

Her friends, the upper-middle-class Blornas, are misquoted in a way that makes Katharina look bad. At other points, the reporter “improves” quotes out of an apparent duty to “provide simple people with help articulating their thoughts.” The only person who is convinced that the paper got him right is the priest from Katharina’s hometown, who has an obvious agenda (he calls her a communist). When he’s later confronted by Blorna, his source for this association proves to be “his nose.” It turns out he can smell communists. We would sigh, or maybe laugh, if it weren’t part of Katharina’s life being turned upside down by the paper that reports him.

The paper does damage – there’s a reason why Katharina ultimately shoots the man responsible for the stories. Yet part of that damage is buried under plausible deniability. After the story of Katharina first emerges, she starts receiving threatening phone calls, for example from men propositioning her, in yet another invasion of her privacy. Can we blame the newspaper for that? Certainly, but not in a way where the dots could be connected in a court, and by then the damage would be done anyway. That’s the power of institutions when they are not on our side.

But Böll does not leave the matter there – he also wants to connect the paper more directly to death. He does this through Katharina’s ailing mother, who is already in hospital. Here the journalist is denied an interview by the hospital workers, who state that her condition is very fragile, but the journalist is undeterred. Making use of a disguise, he sneaks in and gets his scoop. The cost is Katharina’s mother’s life – she expires soon afterwards. To rub salt into her wounds, in the newspaper report the author claims that it was the shock of Katharina’s misdeeds that prompted her mother’s death!

And so, Katharina is progressively dehumanised, in the sense that she is replaced as a human in the public eye by another – false – human according to the paper’s editorial decisions – a communist, a bad person. Is it not surprising, then, that she turns to violence?

“how violence develops and where it can lead”

The full title of the novel is The Lost Honour of Katharina Blum, or: how violence develops and where it can lead, and it was the second part that was most interesting to me before I had any idea what the book was actually about. One thing we might notice is that the second title reflects the coldness of the general narration – we have a report’s title more than a story. How Katharina becomes dehumanised and miserable enough to shoot a reporter is presented with a focus on the causes rather than on either Katharina’s mental state (which remains mostly hidden) or on any moral judgment of the murder. Murder remains bad, but readers are expected to want to understand how it might come about.

Simply put, it seems to come about from a decline in social trust. We hear a lot about it today in the context of our own political situations and nations’ changing demographic profiles, but Böll depicts the problem long before our own time. Katharina moves to a big city, which is, of course, a good thing and an achievement, and successfully makes a few friends there. Still, at the same time, she’s aware of how the social and technological progress she’s reliant upon for this success can have its negative sides: “I know so many women who are alone, who spend their evenings alone in front of the TV,” she says. Just as her world became bigger, for many people it can become smaller as they close themselves off from the world. (For example, by reading the gutter press without ever having the experiences that might conceivably balance it).

As soon as the paper starts printing rubbish, the trust Katharina feels in society collapses – recall her cry for help to the police to do something about the libel being printed. (The police are leaking information anyway). The institutions she had expected to help her have not complied with her reasonable idea of justice, while the people she had expected to treat her kindly – strangers – are instead contacting her in a way that is threatening. With her name and honour dragged through the mud she is essentially locked out of society, which is a position where violence becomes a plausible-seeming answer to her problems. So that’s one way that violence comes about. Herr Blorna experiences something similar, as his association with Katharina leads to his own career and world collapsing – though in his case it only ends in fisticuffs.  

There’s another instance of violence, too, as we’ve seen – the death of Katharina’s mother. Here, there’s a kind of trust issue at stake. The reporter both ignores the advice of the doctors to leave her alone and adopts a disguise to achieve his goal. In other words, he completely ignores the social rules whose obedience confirms our status as good citizens. The result, Böll chooses to emphasise, is yet more violence.

Conclusion

In theory, newspapers are supposed to tell the truth, just as the police in their investigations are supposed to discover it. In The Lost Honour of Katharina Blum, we see a paper that fails to tell the truth and an investigation that mostly probes a private life with little success at its stated goal. Only the novel’s chosen narrative approach, of a bloodless directness that names its sources and tries to be clear about sources of bias, seems to stand against this by telling us what really happened. However, in reality, this only complicates things further. We might notice, for example, how little Katharina herself speaks, even if she gets the last word. Too often she is only being quoted by others or described.

And should we even trust her own words? Aren’t humans often inarticulate about what’s within their hearts? The narrator might try to be neutral, but neutrality is itself a mask that allows biases safe passage. Really, shouldn’t we know who he or she is, so that we can make our own judgements? Or alternatively, shouldn’t we be given sources without mediation or introduction, so that we can assemble the story ourselves? (This is still not neutrality, because the ordering and choice of sources is itself an influence on our perception of them, but it’s closer to neutrality). Ultimately, we might say that if the narrative makes us distrust bad newspaper reporting, its wider message is not consoling about our capacity to locate objectivity.

Someone I went to school with now works at one of those newspapers, and when I asked him at a chance meeting whether that made him complicit in their occasional hateful and socially destructive messaging, his unencouraging answer was that the paper wasn’t left or right-wing, and that if people wanted to read populist rubbish that was their choice and equally their choice as a paper to write in a way that catered to it. He was quite confrontational in manner, obviously in part a response to my tactless question, but also in a way that to me seemed to indicate that even though he presented himself as being above what he wrote, it was beginning to affect his soul. I can’t say I was too happy for his success.

With that said, The Lost Honour of Katharina Blum definitely feels like it has no answers to the existence of papers like Bild. It might have been motivated by its author’s rage at the presentation of the Baader-Meinhof group of terrorists in the papers at the time, but the work has very little to say about the people who actually read the papers and how such papers’ influence might be diminished. Instead, it focuses on their effect on an individual. In that, it’s an emotional appeal clad in cold language, rather than a rational argument. Böll himself calls the text a “pamphlet” in the afterword and that’s really what it is –  a short, effective story, told interestingly. But not one with any answers.

W.G. Sebald’s leftovers – Campo Santo

As a reader, W.G. Sebald seems to have loved what is marginal and passed over. It only seems fair then, that after his death in a road accident in late 2001 we should be able to peruse his own marginal works and see what light they throw upon his major ones. Campo Santo is a collection of essays and prose pieces, of which the latter are far more interesting than the former. Snarky readers who know Sebald already may ask what the difference between an essay and “prose” is for Sebald, given that his “fiction” is already strangely essayistic and impressionistic, akin to very wise travelogues. The answer that comes out here is that in the prose the narrator is in the world, instead of merely contemplating it. In other words, he has legs.

Composed between The Rings of Saturn and Austerlitz, and which may had Sebald lived longer have come together as another book close to the former in approach, but which instead bob like buoys, disconnected and out at sea, the four prose pieces set in Corsica are the best part of Campo Santo. I read them not only because I now love Sebald, but also because I wanted to see whether perhaps in these pieces the carefully constructed machinery underlying his novels might be more visible. Sebald is one of those writers whose prose seems deceptively simple, thoughtless even, and it was only with equal care and attention that I could shake that impression when I first read him.


Sebald is all about mood. He describes a world we recognise as our own while somehow making it sinister, unnerving, uncanny and tinted with melancholy. “A Little Excursion to Ajaccio” is a case in point. This, the first of the prose pieces, begins with the kind of sentence that makes you do a double take, so far from Sebald’s towering reputation does it seem:

In September last year, during a two-week holiday on the island of Corsica, I took a blue bus one day down the west coast to Ajaccio to spend a little time looking around the town, of which I knew nothing except that it was the birthplace of the Emperor Napoleon.

Certainly, there’s a sense of potential mystery – what will this town hold – but the main word I’d use to describe this sentence is “banal”. I could write it or its like. Here you go:

“In the beginning of May, taking advantage of the generous German public holidays that month and feeling a certain unease at the thought of another weekend spent at my new home in the Ruhr region, I took two trains and a ferry north to the island of Norderney, of which I knew nothing other than that it was where the poet Heine had composed his cycle of prose and poems “Die Nordsee”.”

If we hoped that the “something more” would come at once from Sebald, we are disappointed by the information in the subsequent sentence that it “it was a beautiful, sunlit day”, and a description of the palms swaying. Our first sense of something possibly being off is “a snow-white cruise ship” which looks “like a great iceberg”. Here, at last, do we have something out of place – an iceberg in Corsica. It’s not startling by any stretch, but it is odd enough that we might notice the image half-consciously. “Dark, tunnel-like entrances” to houses, the houses themselves like “citadels”, give further images that, especially through their contrast with the charming day, serve that Sebaldian unease.

Sebald works his moods upon us less by shock than by a gradual accumulation of things half-noticed, unimportant in themselves but which by contrast with a safe or sanitised version of reality, the one we ourselves normally perceive, send us off-kilter. Within “A Little Excursion to Ajaccio” we have women who seem to look like Napoleon, another one who looks dead while she sits in her chair, and a certain absence of people generally, an emptiness and darkness to contrast with the light, colour, and babble we normally associate with travel.

Unease also comes from the narrator himself, whose voice is decidedly slippery. He starts talking about an image of Napoleon, describing his situation and even his emotions, only to begin the next paragraph with a lurch – “Or so at least we might conclude from an article in Corse-Matin published on the day of my visit”. What we had trusted to be his voice was only his mediation.

We jump from normality to the strange, from voice to voice, but also from time to time. Within this piece alone we go from the present to Kafka in 1911, to Flaubert visiting the same museum as the narrator, to “Mary and Joseph”, and of course to Napoleon himself. If Sebald’s narrators do not live horizontally, in the sense that they struggle to connect to humans around them, they do however live vertically through time, endlessly connecting to past figures and ideas as intimates and friends, or at least frames of reference. This, too, is hardly typical, and encourages the reader to see the world the same way.

Once we are seeing as Sebald did, he can start encouraging us also to share a more specific view, beyond just unease and scepticism of his sources – his pessimism. “The unfathomable misfortune of life” is how he names it here, but other similar phrases are scattered throughout, not so often as to be overwhelming yet unmissably there. One way this is justified is through violence, overt in places, but more often bubbling.

At the end of the first prose piece, a bomb goes off – it is Corsica after all. The second piece talks about burial practices, but also the banditry of Corsica. The third details the devastating effects of hunting and logging on the original ecosystems of the island, and local inhabitants’ inability to connect the consequences to their own actions. Such violence is blatant. Once we start thinking in terms of violence we are able to pick up its more subtle traces, such as in the manias affecting various figures (including at times the narrator himself). Or even, in a description like this:

Before leaving the museum I went down to the basement, where there is a collection of Napoleonic mementos and devotional items on display. It includes objects adorned with the head and initials of Napoleon—letter openers, seals, penknives, and boxes for tobacco and snuff—miniatures of the entire clan and most of their descendants, silhouettes and biscuit medallions, an ostrich egg painted with an Egyptian scene, brightly colored faïence plates, porcelain cups, plaster busts, alabaster figures, a bronze of Bonaparte mounted on a dromedary, and also, beneath a glass dome almost as tall as a man, a moth-eaten uniform tunic cut like a tailcoat, edged with red braid and bearing twelve brass buttons: l’habit d’un colonel des Chasseurs de la Garde, que porta Napoléon Ier (The uniform of a colonel in the Chasseurs de la Garde, worn by Napoleon I).

Sebald’s reading, his mood, his drifting gaze, draw us into a way of looking where we cannot read this description of a typical museum’s clutter without seeing in it a certain horror. How did an ostrich egg reach Corsica? Certainly, we might innocently say trade, but in the context of Napoleon it’s much easier, and probably more correct, to say imperialism. Perhaps the “Egyptian scene” is ancient, rather than Napoleonic – it’s much harder to say the same about Napoleon riding a camel. The pointless military adventure to Egypt is not mentioned, but a knowing reader cannot but think of it. The colonel’s uniform is more explicitly related to violence, but like all the others it is something apparently innocuous which, chosen and placed alongside the others in this paragraph, becomes transparent so that we see the blood behind it.

Such a paragraph, such a working of associations, perhaps exemplifies Sebald’s project. Indeed, in one of Campo Santo’s essays there is a telling remark on “my method of procedure: in adhering to an exact historical perspective, in patiently engraving and linking together apparently disparate things in the manner of a still life.” That, ultimately, is how Sebald’s prose works. Every comment, or rather cut, whether deep or shallow, obvious or subtle, works to advance his world upon us. And since that prose seems to be both factual, with the vast erudition implied by its author, while also being highly authentic, for here the narrator is in the world and experiencing and sharing it with us, the whole book seems silky and very seductive.

Yet still, once we read the other essays of Campo Santo we might find a certain tension, should we return to the prose pieces. Sebald praises this objective, reporter-like style, saying “the ideal of truth contained in the form of an entirely unpretentious report proves to be the irreversible foundation of all literary effort” precisely because it prevents the “human faculty of suppressing any memories that might in some way be an obstacle to the continuance of life”. However, once we see the work that goes into constructing this memory-preserving prose, it’s hard to see it as anything objective anymore. If we still see the narrator as a charming guide to the world, now we see Sebald himself, furiously stabbing at his stone – what we have here is rather extremely subjective, but well masked. And what do we make of the fact that the narrator, though as obsessed with memory as the man who wrote him, remains as silent as the latter on his own past and personal life?

The excitement of Sebald is that he teaches us how to read and look anew upon the world, finding the violence and horror of history behind the slightest of objects. We come away with a greater sense of memory, its passage and the challenges of its conservation. Inevitably though, we must turn that same critical eye back towards the man who made the prose. How far can we trust a man who has such knowledge, yet is so little of the earth itself? We like mysteries, and Sebald himself provides them in his work and also in his person. The recent, in literary terms, scandals (for example here and here) over the biography of Sebald written by Carole Angier and its revelations concerning where Sebald blurred the lines between truth and fiction suggest that these mysteries are unlikely to disappear any time soon.