Translating things is a good way to get at the heart of why they’re good, or why they may not be so great after all. It’s also, from the perspective of one learning languages, an excellent way of improving one’s vocabulary. Here are a few of my own translations. I cannot vouch for their quality.
From the Russian:
Crossing the Zbruch by Isaac Babel
I Just Couldn’t Help Myself by Leo Tolstoy
A Righteous Man by Nikolai Leskov
Evgeniy Baratinsky – Four Poems
Evgeniy Baratinsky – “My talent’s poor, my voice has little weight…”
Dmitry Ogarev – The Wanderer (poem)
From the German: